Jan 12, 2009 10:07
15 yrs ago
English term
non-Gates Expense
English to Lithuanian
Bus/Financial
Accounting
buhalterija
Išlaidų ataskaitos eilutė.
Iš anksto dėkoju už pagalbą
Iš anksto dėkoju už pagalbą
Proposed translations
(Lithuanian)
4 | studijų savo lėšomis išlaidos | Rytis Andriuškevičius |
5 | avansu apmokėtos išlaidos | Jurate Janaviciute |
Proposed translations
1 hr
Selected
studijų savo lėšomis išlaidos
Declined
Jeigu tai yra gyventojo pajamų mokesčio deklaracija. Jei įmonės apskaita, tai nežinau.
Galima stoti į valstybės finansuojamą vietą ir studijuoti savo lėšomis, tai kai stoji studijuoti savo lėšomis, tai vadinama "non-Gates admission".
--------------------------------------------------
Note added at 10 dienos (2009-01-23 09:49:46 GMT)
--------------------------------------------------
„Gates“ išlaidų sistemoje neužfiksuotos išlaidos
Galima stoti į valstybės finansuojamą vietą ir studijuoti savo lėšomis, tai kai stoji studijuoti savo lėšomis, tai vadinama "non-Gates admission".
--------------------------------------------------
Note added at 10 dienos (2009-01-23 09:49:46 GMT)
--------------------------------------------------
„Gates“ išlaidų sistemoje neužfiksuotos išlaidos
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Taip, čia buvo kalbama apie GATES sistemą, tačiau non-GATES šiuo atveju reiškė "ne per GATES sistemą pateikiamas ataskaitas, t. y. pildomas rankiniu būdu, nes ne visos šalys turi prieigą prie šios sistemos. "
7 hrs
avansu apmokėtos išlaidos
Declined
Man klientas patvirtino, kad non-Gates expense = petty cash expense.
O į lietuvių kalba aš verčiu avansu apmokėtos išlaidos, nes apmokant darbuotojui smulkias išlaidas (iš anksto arba jau patyrus išlaidas) pildomas dokumentas, kuris vadinasi avanso apyskaita.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-01-13 11:58:23 GMT)
--------------------------------------------------
Na štai, išsimiegojau ir dabar paneigsiu ką pati parašiau. Jei "apmokant darbuotojui smulkias išlaidas", tai jos ir vadinasi smulkios išlaidos. O avansai čia niekuo dėti. Ir ką aš sau galvojau? Atsiprašau :)
O kad rytas už vakarą protingesnis, patvirtina ir šaltiniai: http://translate.reference.com/browse/petty cash
O į lietuvių kalba aš verčiu avansu apmokėtos išlaidos, nes apmokant darbuotojui smulkias išlaidas (iš anksto arba jau patyrus išlaidas) pildomas dokumentas, kuris vadinasi avanso apyskaita.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-01-13 11:58:23 GMT)
--------------------------------------------------
Na štai, išsimiegojau ir dabar paneigsiu ką pati parašiau. Jei "apmokant darbuotojui smulkias išlaidas", tai jos ir vadinasi smulkios išlaidos. O avansai čia niekuo dėti. Ir ką aš sau galvojau? Atsiprašau :)
O kad rytas už vakarą protingesnis, patvirtina ir šaltiniai: http://translate.reference.com/browse/petty cash
Discussion
Non-Gates: GATES stands for Global Automated Travel & Expense System. GATES is the name of XXX computer /web-based expense reporting system.