Glossary entry

English term or phrase:

rocket exhaust frozen in place

Portuguese translation:

gases de escape de foguete congelados

Added to glossary by Artur Jorge Martins
Dec 23, 2008 11:22
15 yrs ago
English term

rocket exhaust frozen in place

English to Portuguese Other Automotive / Cars & Trucks automoveis antigos
The car that lent its name to the first rock ’n’ roll song—Ike Turner’s “Rocket 88”—continued to flaunt chrome details shaped like V-2 rockets and extended taillights that hinted at rocket exhaust frozen in place.

O carro que deu o nome à primeira musica rock ’n’ roll, o «Rocket 88» de Ike Turner, continuava a exibir detalhes cromados em forma de mísseis V2 e luzes traseiras alargadas que sugeriam...
Something like: gases de escape dos misseis no lugar!!
Change log

Sep 7, 2009 19:26: Artur Jorge Martins Created KOG entry

Discussion

Marcos Antonio Aug 26, 2009:
foguete congelado Da forma como se apresenta a resposta tem-se a idéia de que o foguete é o elemento congelado. IMHO, o elemento congelado seriam os gases.

Proposed translations

3 days 1 hr
Selected

gases de escape de foguete congelados

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

gás de foguetão/míssil solidificado em gelo

Julgo que os faróis traseiros se projectavam (no contexto não me parece que extended seja alargado )
Something went wrong...
7 hrs

gases congelados de um exaustor de foguete

Sug.


Diria assim.
Something went wrong...
10 days

chamas de um foguete

Creio que aqui não é necessário ser muito preciso sobre o sentido "astronáutico" da coisa, e sim sobre a imagem evocada pelas tais luzes traseiras do carro. E, nesse sentido, me parece que traduzir o "frozen in place" enfraquece a imagem em português - às vezes, menos é mais.

Sobre o "extended", imagino que as luzes fossem estendidas no sentido do comprimento do carro - "alargado", aqui no Brasil, se referiria à largura. Não sei se aí em Portugal teria o mesmo sentido.
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

Sugestões

Para "frozen in place", que tal "estático(a)"? E por que não "exaustão"? Algo como "exaustão de foguetes estática" ou "exaustão estática de/dos foguetes". Só idéias...
Tentando ajudar... :)
Feliz Natal! :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search