Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
De mi mayor consideración
English translation:
To whom it may concern
Added to glossary by
Henry Hinds
Dec 9, 2008 16:58
15 yrs ago
48 viewers *
Spanish term
De mi mayor consideracion
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Context: This is the salutation of a letter of recommendation written by an Argentine university professor on behalf of a young lady seeking admission to an academic program here (in New York)
Proposed translations
(English)
5 +11 | To whom it may concern | Henry Hinds |
4 +6 | Depende de a quien va dirigida. | Robert Copeland |
4 +1 | Dear madame | Graciela Guzman |
4 | of my highest consideration | Luisacristina Carrillo-Marciano |
Change log
Dec 23, 2008 15:33: Henry Hinds Created KOG entry
Proposed translations
+11
3 mins
Selected
To whom it may concern
Will do it in English.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 mins
Dear madame
You can translate it: Dear sir, or Dear madame, according to who you are addressing.
+6
6 mins
Depende de a quien va dirigida.
This was a previous kudos entry which provides a few good options for you.....
Depende de a quien va dirigida.
Explanation:
1) Si la carta va dirigida a una persona: Dear Sir / Dear Madam / Dear Miss: (Estimado Señor / Estimada Señora / Estimada Señorita)
2) Si va dirigida a una empresa:
Dear Sirs (Estimados Señores)
3) Si es una certificación de empleo, o algo parecido: To whom it may concern (A quien corresponda).
Dear miss/madame gets a little bit tricky at times
Depende de a quien va dirigida.
Explanation:
1) Si la carta va dirigida a una persona: Dear Sir / Dear Madam / Dear Miss: (Estimado Señor / Estimada Señora / Estimada Señorita)
2) Si va dirigida a una empresa:
Dear Sirs (Estimados Señores)
3) Si es una certificación de empleo, o algo parecido: To whom it may concern (A quien corresponda).
Dear miss/madame gets a little bit tricky at times
Peer comment(s):
agree |
Vivian B E
4 mins
|
Muchas gracias Vivian B E!!!!!!!
|
|
agree |
Sgallomuniz
: Coincido
23 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
jacana54 (X)
: Sí, totalmente, para las certificaciones que dicen "a quien corresponda", reservaría "to whom it may concern"; y para las otras me parece bien personalizar, como tú sugerís. (Además la carta será más útil si el profe sabe a quién le escribe) :-)
1 hr
|
agree |
AllegroTrans
1 hr
|
agree |
Laura Tamayo
12 hrs
|
agree |
Aoife Kennedy
251 days
|
23 hrs
of my highest consideration
De: Of
Mi : My
Mayor: Highest
Consideración: Consideration
Mi : My
Mayor: Highest
Consideración: Consideration
Peer comment(s):
neutral |
Joseph Tein
: Another example of translating the words but missing the meaning
368 days
|
Something went wrong...