Dec 5, 2008 09:08
15 yrs ago
English term
without any hesitation
English to Russian
Other
Education / Pedagogy
оценка комплексного экзамениа по окончании университета
Такая оценка была дана в дипломе нидерландского университета.
Существует ли в русском эквивалентная формулировка или нужно просто перевести дословно
"без каких-либо колебаний"?
Существует ли в русском эквивалентная формулировка или нужно просто перевести дословно
"без каких-либо колебаний"?
Proposed translations
(Russian)
3 +4 | уверенное владение предметом | Evgeny Terekhin |
4 +1 | твердый высший балл | koundelev |
4 | см ниже | Anastasiya Stepchenko |
3 | без каких-либо колебаний | Maksym Nevzorov |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
уверенное владение предметом
может эти колебания означают, что the person passed the test without any hesitation?
Note from asker:
но, я не знаю, соответствует ли это определенной систематике или это голландская выдумка |
Peer comment(s):
agree |
Maksym Nevzorov
: неплохой вариант, если подтверждается контекстом
23 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Anna Katikhina
48 mins
|
спасибо
|
|
agree |
George Pavlov
4 hrs
|
agree |
Halyna Smakal
673 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
1 min
без каких-либо колебаний
думаю, вполне допустимо перевести дословно
Note from asker:
я это и сделаю, если не найду систематики |
Peer comment(s):
neutral |
andress
: возможно, лучше "без сомнений", а не дословно?
20 mins
|
Спасибо за вариант (я бы на Вашем месте оформил его в отдельный ответ - довольно неплохо звучит). Кстати, может, еще лаконичнее сделать - "Несомненно"?
|
6 mins
см ниже
А что значит без каких-либо колебаний? без колебаний плохо или хорошо?
Может быть два варианта: отлично (то есть безусловно, без всяких колебаний) или неуд (безусловно, плохо)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-12-05 09:19:56 GMT)
--------------------------------------------------
просмотрела ссылки, скорее отлично. Но дословный перевод делать не следует, это как в американской система "А" - 5 по нашему (или отлично)
Может быть два варианта: отлично (то есть безусловно, без всяких колебаний) или неуд (безусловно, плохо)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-12-05 09:19:56 GMT)
--------------------------------------------------
просмотрела ссылки, скорее отлично. Но дословный перевод делать не следует, это как в американской система "А" - 5 по нашему (или отлично)
Note from asker:
Да, это возможно, но я не знакома с англоязычной системой оценок. Может у них есть и более высокая квалификация, напр. exellenet |
+1
34 mins
твердый высший балл
раньше была такая формулировка "твердая пятерка", "твердая тройка" , т.е. без "натяжки"
Note from asker:
к сожалению я не знаю всей градации. Может она подразумевает более всокую оценку |
Discussion
"На основании чего вынесено суждение о несомненном владении предметом изучения"