Dec 3, 2008 12:17
15 yrs ago
1 viewer *
French term

Capacité à partir de l’autre

French to English Bus/Financial Human Resources
This is from a list of skills required for a job as a training instructor for a clothing chainstore:

- Sens de la Marque
- Plaisir à transmettre
- Capacité à partir de l’autre
-Sens pratique
-Capacité d’adaptation

Any suggestions as to how to put this in English?

Many thanks in advance for any ideas...

Discussion

polyglot45 Dec 3, 2008:
or maybe words missing - capacité .... à partir de l'autre
polyglot45 Dec 3, 2008:
Looks like a typo - should be something like "à partager avec l'autre"
Sandra Petch Dec 3, 2008:
Good old HR! I would err on the side of caution and ask the person to confirm your understanding or explain. Best of luck!
Philip Taylor (asker) Dec 3, 2008:
Not really sure either. It's provided in a list form, as shown above, with no other explanation. I was hoping it might be a recognised phrase in French human resources jargon, but perhaps not. If I had to guess, I'd assume it to mean something like the ability to pick up on what other people say/do and respond to their (training) needs accordingly. Or maybe not...
Anne Girardeau Dec 3, 2008:
I agree with Sandra! Yes, could be "ability to think from the other's viewpoint"...
Sandra Petch Dec 3, 2008:
Hi Philip- what do you think it actually means?! The ability to put yourself in other people's shoes? The ability to bounce off other people's ideas? It's so wooly, for me it's impossible to grasp!

Proposed translations

4 hrs
Selected

Ability to take cues from others

I presume it's about adjusting courses and methods according to individual or group reactions/behaviour/level of knowledge etc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This seems to me to capture the meaning quite well. Many thanks to everyone else who answered or commented."
41 mins

Capacity to bring things out of people

rather than impose oneself or talk about oneself all the time

Slightly stange way of putting it but I think that's what they mean
Something went wrong...
+2
48 mins

people skills

Looking at the context I would have thought that this covers all!
(communicating, listening etc)
Peer comment(s):

agree C B : that sounds like a safe translation! If you want better try to ask directly your client.
1 hr
agree Vicky James : A safe option, imo.
2 days 14 mins
Something went wrong...
10 hrs

responsiveness/receptiveness to others

I think it means the ability to interact with others.
Something went wrong...
22 hrs

Ability to take others ( and their views) into consideration

I think it probably refers to the skill in recognizing and using other team members/colleagues ideas and talents
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search