Nov 26, 2008 18:15
15 yrs ago
5 viewers *
German term

Schallgeber vs. Tongeber

German to Polish Tech/Engineering Engineering: Industrial akustyka
Czy jest jakaś różnica i jak ją oddać po polsku?

Discussion

Crannmer Nov 26, 2008:
Kudozow Ci u nas dostatek ;-) Poczekaj może na wypadek, jakby komuś jeszcze coś lepszego wpadło do głowy. A jak nic nie przyjdzie, to zamknij pytanie :-)
Crannmer Nov 26, 2008:
vs. Schall- dźwięk bliżej nieokreślony. To może być głośnik mogący przekazywać zrozumiałą mowę itp, ale również sygnalizator czy brzęczyk wydający dźwięki nieartykułowane. Wszelkie tendencje są tak delikatne, ze nie uzasadniają podania ogólnych znaczeń.
Crannmer Nov 26, 2008:
IMHO ta separacja el.-mech. vs. el. to prywatna taksonomia autora, bez poparcia w literaturze. Również rozróżnienia na dźwięki słyszalne i inne nie mogę potwierdzić. Ew. można zaobserwować delikatna tendencje do odróżniania Ton - z okr. wysokość. dźwięku
Radzisław Przybylski Nov 26, 2008:
A może "sygnalizator dźwiękowy" i "sygnalizator tonowy"? Znalazłem też w internecie, że "Schallgeber" to źródło elektromechaniczne, a "Tongeber" to źródło elektroniczne. Ale czy ta informacja coś daje(?).
Tomasz Cholewa (asker) Nov 26, 2008:
Kontekst mam niestety bardzo skąpy, ale te wyrazy nie występują w jednym zdaniu, więc potraktuję je jako synonimy. Z krótkiego przeglądu internetu odniosłem wrażenie, że Schallgeber to źródła wszystkich dźwięków (łącznie z ultra-, infra-) a Tongeber tylko dźwięków słyszalnych.
Wstaw odpowiedź, to powiększę Twoje konto punktowe.
Crannmer Nov 26, 2008:
Granica jest tak nieostra, ze jej praktycznie nie ma. O które znaczenie w danym przypadku chodzi, można tylko z kontekstu rozpoznać. Szczególnie, jeśli oba wyrażenia w jednym tekście występują i nie są użyte synonimowo. Brzęczyk, głośnik, źródło dźwięku..
Tomasz Cholewa (asker) Nov 26, 2008:
Pojęcia występują w opisach urządzeń sygnalizacyjnych
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search