Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
om haar vingers winden
French translation:
mener par le bout du nez
Added to glossary by
Valérie Cromphaut
Nov 25, 2008 11:48
15 yrs ago
Dutch term
om haar vingers winden
Non-PRO
Dutch to French
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
SIMONE staat tegenover JEANETTE die nu de duster aanheeft die Simone droeg toen haar kleren droogden. Simone zegt dat Michel al een paar dagen niet op zijn flat is, heeft Jeanette enig idee waar hij uithangt? Jeanette is een stuk onvriendelijker dan de vorige keer. Nee, ze heeft geen idee waar Michel uithangt, en nee, ze heeft ook niet zijn 06-nummer. En waarom wil Simone Michel zo dringend spreken? Jeanette vindt dat Simone beter zou moeten weten dan zo’n soort jongen om haar vingers winden. Wat voor ‘zo’n soort jongen’ bedoelt Jeanette precies?, wil Simone weten.
Merci d'avance
Merci d'avance
Proposed translations
(French)
4 +1 | mener par le bout du nez | bernadette schumer |
4 | endorlotter | Etienne Muylle Wallace |
4 | embobiner | Joëlle Rouxel - Billiaert |
4 | draguer | Sylvia Dujardin |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
mener par le bout du nez
obtenir ce qu'elle veut (Van Dale)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci Bernadette"
1 hr
endorlotter
C'est un terme que j'ai entendu souvent, mais je ne le trouve pas dans mes dictionnaires, Il y a 2 mentions dans google.
Peer comment(s):
neutral |
bernadette schumer
: jamais entendu (et les 2 références me laissent perplexe...)
3 hrs
|
1 hr
embobiner
*
2 hrs
draguer
meer in de stijl van "verleiden"
Something went wrong...