Glossary entry

English term or phrase:

Notice of trust express

Greek translation:

κοινοποίηση ρητού, σιωπηρού ή τεκμαρτού "εμπιστεύματος"

Added to glossary by Ioanna Daskalopoulou
Nov 16, 2008 13:33
15 yrs ago
1 viewer *
English term

Notice of trust express

English to Greek Law/Patents Law (general)
Save as herein provided no notice of any trust express, implied or constructive shall be entered on a Register.
Change log

Nov 16, 2008 20:14: Ioanna Daskalopoulou Created KOG entry

Discussion

Ioanna Daskalopoulou Nov 16, 2008:
Μια χαρά μου ακούγεται. Αν ταιριάζει καλύτερα στην πρότασή σου εσύ αποφασίζεις.
Nikolaos Katris (asker) Nov 16, 2008:
notice of trust express Διαβάζοντας και το περιεχόμενο των συνδέσμων της Ελευθερίας αναρωτιέμαι μήπως θα ήταν πιο σωστή η εξής διατύπωση:
"ειδοποίηση ρητής, τεκμαιρόμενης ή κατόπιν έγκλησης και ύστερα από δικαστική απόφαση μεταβίβασης περιουσιακών στοιχείων".

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

κοινοποίηση ρητού, σιωπηρού ή τεκμαρτού καταπιστεύματος

Υποθέτοντας ότι με το Register αναφέρεσαι στο Μετοχολόγιο της εταιρείας.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-11-16 20:14:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Παρακαλώ. Καλή συνέχεια!
Peer comment(s):

agree Eleftheria Dekavalla : Ενδεχομένως "εμπίστευμα" να είναι ορθότερος όρος.
18 mins
Ευχαριστώ Ελευθερία. Καλό βράδυ.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Σε ευχαριστώ πολύ!"

Reference comments

3 hrs
Reference:

http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=4808.0
http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=4808.15

Δες κι αυτά.

Στο ένα αναφέρεται πως ο σωστός όρος δεν είναι καταπίστευμα, παρά εμπίστευμα.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search