Nov 7, 2008 11:51
15 yrs ago
français term
en reference et avec la signature de
français vers anglais
Marketing
Vins / œnologie / viticulture
This is from a brochure for estate X. In the history section, it describes why estate X was purchased by neighbouring estate Y.
My problem is getting both the reference and name in without the sentence sounding dreadfully cumbersome and awkward:
...enabling her to offer a more extensive selection of wine at a wide range of prices, but still under the Y name...
Madame Z, alors propriétaire de Y, fut particulièrement intéressée par ce domaine tout d’abord parce que sa famille avait toujours aimé gérer avec enthousiasme des crus bourgeois. Elle fut séduite également par la qualité du terroir constitué d’un beau plateau de graves sur argile, proche et voisinant de prestigieux crus classés. Enfin cela lui permettait de présenter une gamme de vin plus étendue et un éventail de prix plus large, mais toujours en référence et avec la signature de Y.
My problem is getting both the reference and name in without the sentence sounding dreadfully cumbersome and awkward:
...enabling her to offer a more extensive selection of wine at a wide range of prices, but still under the Y name...
Madame Z, alors propriétaire de Y, fut particulièrement intéressée par ce domaine tout d’abord parce que sa famille avait toujours aimé gérer avec enthousiasme des crus bourgeois. Elle fut séduite également par la qualité du terroir constitué d’un beau plateau de graves sur argile, proche et voisinant de prestigieux crus classés. Enfin cela lui permettait de présenter une gamme de vin plus étendue et un éventail de prix plus large, mais toujours en référence et avec la signature de Y.
Proposed translations
(anglais)
Proposed translations
+5
11 minutes
Selected
reputation and name
Based on Y's reputation and name.
With the Y reputation and name.
Or "spirit", or "inspiration"...
You could use "hallmark" for "signature" too.
With the Y reputation and name.
Or "spirit", or "inspiration"...
You could use "hallmark" for "signature" too.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to everyone!"
12 minutes
but still coming under the Y label/bearing the hallmark (or imprimateur) of the Y label
One suggestion - I'm a pint glass man myself, so I'm not sure if terms like "label" work in this context.
"...but still coming under the Y label/bearing the hallmark (or imprimateur) of the Y label"
"...but still coming under the Y label/bearing the hallmark (or imprimateur) of the Y label"
16 minutes
incorporating the image/quality and the name of
still incorporating the image/quality/product and the name of Y
while still retaining the Y name and product
without losing the quality associated with the Y brand/name
....
I don't know whether "brand" is suitable for a wine estate... probably not, but this is the idea I'm trying to convey
while still retaining the Y name and product
without losing the quality associated with the Y brand/name
....
I don't know whether "brand" is suitable for a wine estate... probably not, but this is the idea I'm trying to convey
27 minutes
in reference and with the signature of ...
You can put it as: ...enabling her to offer a more extensive selection of wine at a wide range of prices, but always in reference (of) and under the name of Y.
Something went wrong...