Nov 7, 2008 11:51
15 yrs ago
français term

en reference et avec la signature de

français vers anglais Marketing Vins / œnologie / viticulture
This is from a brochure for estate X. In the history section, it describes why estate X was purchased by neighbouring estate Y.

My problem is getting both the reference and name in without the sentence sounding dreadfully cumbersome and awkward:

...enabling her to offer a more extensive selection of wine at a wide range of prices, but still under the Y name...

Madame Z, alors propriétaire de Y, fut particulièrement intéressée par ce domaine tout d’abord parce que sa famille avait toujours aimé gérer avec enthousiasme des crus bourgeois. Elle fut séduite également par la qualité du terroir constitué d’un beau plateau de graves sur argile, proche et voisinant de prestigieux crus classés. Enfin cela lui permettait de présenter une gamme de vin plus étendue et un éventail de prix plus large, mais toujours en référence et avec la signature de Y.

Proposed translations

+5
11 minutes
Selected

reputation and name

Based on Y's reputation and name.
With the Y reputation and name.

Or "spirit", or "inspiration"...
You could use "hallmark" for "signature" too.
Peer comment(s):

agree Claire Cox
2 minutes
agree Carol Gullidge : I especially like "spirit" and "hallmark" as well!
6 minutes
agree Anthony Lines (X)
1 heure
agree GILLES MEUNIER
1 heure
agree Jenny w
4 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to everyone!"
12 minutes

but still coming under the Y label/bearing the hallmark (or imprimateur) of the Y label

One suggestion - I'm a pint glass man myself, so I'm not sure if terms like "label" work in this context.

"...but still coming under the Y label/bearing the hallmark (or imprimateur) of the Y label"
Something went wrong...
16 minutes

incorporating the image/quality and the name of

still incorporating the image/quality/product and the name of Y

while still retaining the Y name and product

without losing the quality associated with the Y brand/name

....
I don't know whether "brand" is suitable for a wine estate... probably not, but this is the idea I'm trying to convey
Something went wrong...
27 minutes

in reference and with the signature of ...

You can put it as: ...enabling her to offer a more extensive selection of wine at a wide range of prices, but always in reference (of) and under the name of Y.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search