Nov 6, 2008 03:52
15 yrs ago
Japanese term

高感度素子

Japanese to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Context: 高感度素子採用で、磁石とのGAP設計のマージンを向上

Many thanks.

Proposed translations

10 hrs
Selected

highly sensitive element

The original says 高感度, not 超高感度, so I would say "highly sensitive" or "high-sensitivity" element. Also, there is nothing wrong in using "element," but if you are sure this is a sensor, you might want to call it a sensor.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
17 mins

Ultra-sensitive element

"Ultra-sensitive element(s) was(were) used to improve the margin on the magnet gap design."

Sounds like their trying to fine-tune the design of a gap space b/x something and some other magnetic element, and doing so using some advanced, ultra-sensitive device or material.

...pretty straight forward.

Good luck!
Peer comment(s):

agree Derek Newpor (X)
4 hrs
agree Usindia
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search