Nov 4, 2008 06:16
15 yrs ago
Japanese term
ソフトが大きくなり
Non-PRO
Japanese to English
Tech/Engineering
Computers: Software
CAD/CAE System
CAD/CAE システム導入及び保守要領 という文書を英訳しています。
以下の文章に出てくる表現です。
現状のマシンスペックで稼動可能か?
(バージョンアップの場合、一般的に【ソフトが大きくなり】、処理レスポンスが低下する傾向が高い。ハードの標準スペックに問題がないか確認する)
一般的にも、ソフトやデータが重いとか大きいという言い方をよくします。ソフトが大きいという日本語を適切に英訳するとどうなりますか?
ご教示よろしくお願い致します。
以下の文章に出てくる表現です。
現状のマシンスペックで稼動可能か?
(バージョンアップの場合、一般的に【ソフトが大きくなり】、処理レスポンスが低下する傾向が高い。ハードの標準スペックに問題がないか確認する)
一般的にも、ソフトやデータが重いとか大きいという言い方をよくします。ソフトが大きいという日本語を適切に英訳するとどうなりますか?
ご教示よろしくお願い致します。
Proposed translations
(English)
3 | software gets heavier | casey |
4 | software becomes (increasingly) complex/intricate/complicated | patent_pending |
3 +1 | software requires more resources | Yuki Okada |
3 | Software is upgrdaded | DIShirai |
Proposed translations
17 mins
Selected
software gets heavier
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1B3GGGL_jaJP299JP29...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-11-04 06:35:12 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, forgot to add the explanation. If you look at the hits on Google, I think they describe the situation you're talking about.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-11-04 06:35:12 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, forgot to add the explanation. If you look at the hits on Google, I think they describe the situation you're talking about.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました"
2 hrs
software becomes (increasingly) complex/intricate/complicated
「ソフトが重くなる」は英語では"gets heavier"よりも"gets slower"の方が普通のはずですが、"gets slower"では「処理レスポンスが低下する」と意味がダブってしまいますので上記のように変えてみました。
3 hrs
Software is upgrdaded
It would seem easier to combine the version-up idea and bigger in one phrase.
Quoted from the website below:
"As software changes and your needs progress, older PCs can cause slowdowns and consume valuable time in your day."
Personally, I wouldnt use a phrase like "software gets heavier/slower" as the speed of software is reliant on the hardware's ability and so is only as slow as your computer is old. If you like to use heavy then - "processor heavy or data heavy" might be ok.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-04 09:32:20 GMT)
--------------------------------------------------
sorry: "upgraded"
didnt spell check
Quoted from the website below:
"As software changes and your needs progress, older PCs can cause slowdowns and consume valuable time in your day."
Personally, I wouldnt use a phrase like "software gets heavier/slower" as the speed of software is reliant on the hardware's ability and so is only as slow as your computer is old. If you like to use heavy then - "processor heavy or data heavy" might be ok.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-04 09:32:20 GMT)
--------------------------------------------------
sorry: "upgraded"
didnt spell check
+1
6 hrs
software requires more resources
software becomes more resource-hungryという言い方もできると思いますが、より多くのリソース(RAMとかHDの容量、CPUのスピードなど)がいるようになる、というのが一般的だと思います。
Discussion
みなさん、お答えありがとうございました。
caseyさんの指摘の通り、英語でも普通に使う表現のようなので、日本語にあるとおり、ソフトが大きいとか重いという表現にしておくことにします。patent_pendingさんの指摘は、私にはよくわからないのですが、software gets larger という言い方もできるようなので、そのまま直訳でもいいかとも思っています。
情報が少なくて、申し訳ありません。
これは、システムをバージョンアップをする際に留意しなければならない項目を列挙した
チェックリストの一項目です。
CADのソフトウェアなどをバージョンアップすると、通常はデータ量が増えて重くなるので、
使用するハードウェアのスペックが対応できるだけの能力があるか確認するというようなことが
書かれています。