Nov 1, 2008 07:57
15 yrs ago
Italian term

gnimredd

Italian to English Other Cooking / Culinary
a dish or food product prepared by some restaurants in Florence.

Discussion

Sarah Jane Webb Nov 1, 2008:
Agree with Anthony and Rachel Yes, I agree that it sounds pretty off-putting. The two references posted above may be of help.
Sarah Jane Webb Nov 1, 2008:
Giovanni Pizzati (X) Nov 1, 2008:
Maybe stigghiole in Palermo, Sicily?
Giovanni Pizzati (X) Nov 1, 2008:
This is not Italian. Maybe a regional dialect?
Rachel Fell Nov 1, 2008:
Agree with Anthony I'd leave the Italian name, as it sounds unappetising to the English ear (UK anyway) to use offal/entrails/guts in the name of a dish - but add brief description/explanation afterwards
Anthony Green Nov 1, 2008:
is this supposed to be a menu item? while the answers you have are all more or less fine, Brits tend not to use the word "offal" or "entrails" on a menu

Proposed translations

43 mins
Selected

entrails

medium level confidence.
interiora = entrails
Like Lingualabo, I found "gnimredd" only on the website of Il Maiale Ubriaco.

Plenty of Tuscan recipes with entrails, see:
http://www.google.it/search?q=Tuscan recipes entrails&ie=utf...



Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the input. I agree with some of the comments that "entrails" on the menu might be a little offputting."
+1
52 mins

lamb interiors (or lamb offal)

Could this be GNUMREDD? Found this definition in the website linked below: lamb interiors (or lamb offal) rolled and roasted on a spit, a typical dish of the Murgia and elected as "Streetfood"
Peer comment(s):

agree Dario Di Pietropaolo : I prefer offal
3 mins
Something went wrong...
+2
1 hr

gnimredd/gnumeredd /roast of entrails of lamb (liver, bellows and backs ) wound by guts

Gnumeredd (o Gnumuridde)

Gli gnumeredd non sono altro che "interiora dell’agnello" arrotolate e arrostite su uno spiedo alla fiamma. Questo è un tipico prodotto murgiano, dove pascoli di ovini abbondano e proprio della civiltà rurale locale.

Questo prodotto è stato eletto a Cibo di Strada (ovvero streetfood) per la semplicità, il profondo legame col territorio e la popolazione Murgiana e per la rapidità di preparazione.

----------------------------------------------
Cibo di Strada - Gnumeredd - Street Food
Gli Gnumeredd (o Gnommaredrhu) sono uno di quei cibi di strada sempre esistiti nella zona d'origine, vale a dire le Murge pugliesi e lucane (Matera, ...
www.streetfood.it/streetfood/ita/sud/Gnumeredd o Gnommaredd... - 13k

__________________________________________________________

**Gnummriédde** e salzizze: arrosto di interiora d’agnello (fegato, polmoni, reni, e lattarúle) avvolti da budella ed accompagnati da salsicce arrostite di carni di maiale o miste a vitello;


"Gnummriédde and salzizze": they are roast of entrails of lamb (liver, bellows and backs ) wound by guts and accompanied by sausages roasted of meats of pig or mixed to calf
Gastronomia"Gnummriédde and salzizze": they are roast of entrails of lamb (liver, bellows and backs ) wound by guts and accompanied by sausages roasted of meats of pig ...
www.galcsajt.it/antropologia/ant_gast_c.htm - 14k

news Streetfood, in Toscana un'iniziativa per il recupero della ...english version english version ... forse non sapranno che cosa sia il Borlengo del modenese (nella foto), o come si prepara uno gnumeredd delle Murgie. ...
www.italianfoodnet.com/home.php?section=news&id=1653 - 29k - Copia cache

Example sentence:

interiora dell’agnello arrotolate e arrostite su uno spiedo alla fiamma

arrosto di interiora d’agnello (fegato, polmoni, reni, e lattarúle) avvolti da budella

Peer comment(s):

agree AeC2009 : correct..., gnumereddi (little dwarves...)
36 mins
grazie
agree Alessandra Renna
58 mins
grazie
Something went wrong...
+1
48 mins

"gniumerieddi" (grilled lamb sausages)

Here the right spelling for this traditional dish from Apulia, rather than Tuscany, meaning "little gnomes" (from the Latin "gnomus"). It consists of grilled skewered lamb/kid + offal sausages with salt pork, pecorino cheese and bay leaves.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-01 09:20:07 GMT)
--------------------------------------------------

By "right spelling" I mean the dialect one that is normally used for this dish, also known as gliumarieddi, gnumarieddi, gnumariddi, gnumeredd(i), gnumerieddi, "gnomirelli", "turciniedde" (!) and "gnimredd".
hth
Peer comment(s):

agree Rossella Mainardis
13 hrs
Grazie, Rossella.
Something went wrong...
9 hrs

viscera

This might be another option-given in Thesaurus as alternative to "offal". May not be commonly understood by the general English speaking public, but perhaps more refined food lovers will understand.
Just an alternative
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search