Glossary entry

English term or phrase:

claims

Romanian translation:

daune

Added to glossary by Claudia Anda-Maria Halas
Oct 30, 2008 18:29
15 yrs ago
59 viewers *
English term

claims

English to Romanian Bus/Financial Finance (general) asigurari
"payment of claims", "UW and Claims Department"

are de a face cu asigurarile

Multumesc!
Change log

Oct 31, 2008 10:56: Claudia Anda-Maria Halas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/111873">Veronica Costea's</a> old entry - "claims"" to ""daune""

Discussion

euroact Apr 5, 2013:
non-disputed claims creante necontestate *******
”introduction of an European legal title for non-disputed claims” - crearea unui titlu executoriu european pentru creantele necontestate (Regulamentul CE 805/2004)
Anca Nitu Oct 30, 2008:
am uitat de "claim" este actiunea de a revendica respectiva despagubire
expresia ' to make an insurance claim" - a revendica despagubirea datorata in urma contractului de asigurare
Anca Nitu Oct 30, 2008:
"claim" nu inseamna "damage" daunele interese par sa fie o despagubire baneasca acordata de o parte aflata in culpa partii pagubite
nu de catre asigurator, asiguratului
cel putin asa conclud din dictionarele juridice de mai jos
http://www.advocate.ro/cabinet_avocat_cuvant_Daune_-_interes...
http://www.rubinian.com/dictionar_detalii.php?id=435
acelasi dictionar ofera termenul "despagubire" ca solutie in cazul asigurarilor
http://www.rubinian.com/dictionar_detalii.php?id=969
http://www.advocate.ro/cabinet_avocat_cuvant_Despagubire
Lucica Abil (X) Oct 30, 2008:
Daune Termenul daune are atât sensul de pagubă, prejudiciu, cât şi de despăgubire (la fel ca damages în engleză). De fapt, pentru sensul de despăgubiri, forma completă este daune-interese, dar în practică, şi mai ales în asigurări, se foloseşte forma scurtă. În acest context: „lichidarea daunelor” şi „departamentul de daune”. http://www.bestjobs.ro/locuri-de-munca-director-departament-...
Anca Nitu Oct 30, 2008:
daune si despagubiri daunele le plateste partea in culpa partii vatamate , despagubirile le plateste asiguratorul asiguratului , eu cred ca se foloseste "daune" in mod gresit in contractul de asigurare daca e vorba de suma platita pentru a despabugi pe asigurat
Cristina Balmus Oct 30, 2008:
aceleasi daune/despagubiri Da, si eu am vazut formulari de genul "despagubiri cu titlu de daune".
In contextul Veronicai, parca suna mai bine totusi "Departementul de Daune" (si implicit "plata daunelor" ca sa pastreze constanta) in raport cu "Departamentul de despagubiri".
Veronica Costea (asker) Oct 30, 2008:
dex Dex-ul pe de alta parte le da ca sinonime posibile...
Veronica Costea (asker) Oct 30, 2008:
daune vs. despagubiri De acord cu tine, se folosesc de multe ori cu acelasi sens, dar am gasit si formulari de genul:
"Scopul acestei asigurari este ca cel pagubit sa primeasca obligatoriu ***despagubiri pentru daunele suferite***, "
http://cedam.csa-isc.ro/index.php?id=2
Cristina Balmus Oct 30, 2008:
Daune/despagubiri Am incercat sa vad dk exista vreo diferentiere intre cele doua cu privire la companiile de asigurari, dar nu prea am gasit niciuna. Uite spre ex articolul la care face trimitere link ul urmator:
http://www.wall-street.ro/articol/Finante-Banci/47729/BT-Asi...
Suma pe care o are de platit compania apare atat cu titlu de "daune" cat si cu cel de "despagubiri". Poate cineva in domeniu ne poate lamuri dk exista sau nu vreo diferenta.

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

daune

...
Note from asker:
Oare nu e mai degraba "despagubiri"? Cum suna? Sunt asa de obosita... :( Dar parca asigurarile asta fac, platesc despagubiri, nu?
Peer comment(s):

agree Cristina Balmus
2 mins
agree RODICA CIOBANU
5 mins
agree tagore
11 mins
agree Tatiana Welch
25 mins
agree Iosif JUHASZ
1 hr
agree Lucica Abil (X)
2 hrs
agree Rose Marie Matei (X)
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc!"
+2
9 mins

Revedincări

(a demand for) a payment of compensation etc "a claim for damages against her employer". o revendicare, pretenţie
Peer comment(s):

agree Alice Crisan
13 mins
agree Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
15 mins
Something went wrong...
1 hr

pretentie

Something went wrong...
1 hr

(revendicare de )despagubiri

http://www.proz.com/kudoz/english_to_romanian/economics/1926...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-30 20:44:13 GMT)
--------------------------------------------------

Definition: A request to an insurance company to pay for a loss. After a claim is requested or filed an evaluation process will begin to determine if the loss is the responsibility of the requested company.

Examples: Janice was in an accident and gathered all the necessary information needed. She then returned home and called her insurance company to file a claim
http://personalinsure.about.com/library/glossary/bldef-011a....

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-30 22:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

Dictionar juridic - Definitie juridica
definitie:

1. (dr. civ.) - reprezinta suma de bani stabilita prin hotarare judecatoreasca, pe care debitorul unei obligatii contractuale neexecutate sau a unei fapte ilicite prejudiciabile, este obligat sa o plateasca creditorului sau victimei prejudiciului, in scopul repararii pagubelor produse. 2. (asig.) - Suma datorata de asigurator, asiguratului sau dupa caz beneficiarului in cazul procedurii evenimentului
http://www.advocate.ro/cabinet_avocat_cuvant_Despagubire
Something went wrong...

Reference comments

29 mins
Reference:

payment-of-claims

Payment of Claims
A claim and its payment are the end result of the insurance process. With respect to life insurance, this means that the insured has died and the beneficiary is in line to collect from the insurer what is due. Unlike property or casualty insurance, claims made on a life insurance policy are rarely negotiated. They are either paid or denied. When proof of the death of the insured arrives at the insurer's claims department, the records are checked to validate that the policy was in force at the time of death and ensure that the person to whom the policy proceeds are to be paid is the rightful beneficiary.



--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-10-30 19:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

claim


Substantiv
1. revendicare
2. cerinţă
3. pretenţie
4. cerere de concesiune (minieră)
5. (jur.) reclamaţie
http://www.dictionarenglezroman.ro/?cuvant=claims
Something went wrong...
13 hrs
Reference:

Departamentul daune

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search