Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
unfold
Italian translation:
il dispiegarsi/che si dispiegano
Added to glossary by
Giada Aramu
Oct 29, 2008 07:33
15 yrs ago
2 viewers *
English term
unfold
Homework / test
English to Italian
Art/Literary
Tourism & Travel
Sempre io.. :-)
ecco l'ultimo dilemma e il suo contesto... Grazie!!!
"Watching summer nights unfold along the corniche was a highlight of my trip to Alexandria."
Suggerimenti? Proposte? Le mie soluzioni le trovo un po' piattine...
Grazie!!!
ecco l'ultimo dilemma e il suo contesto... Grazie!!!
"Watching summer nights unfold along the corniche was a highlight of my trip to Alexandria."
Suggerimenti? Proposte? Le mie soluzioni le trovo un po' piattine...
Grazie!!!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
il dispiegarsi/che si dispiegano
Ammirare il dispiegarsi delle notti estive lungo ecc.
oppure
Ammirare le notti estive che si dispiegano...
ad ammirare l'eterno dispiegarsi di intimi panorami e mute profondità Mentre il pianto di un fanciullo mi riporta sul proscenio della vita ...
liberautopia.splinder.com/
... non solo per riprendere fiato, ma anche per ammirare l'inatteso scorcio che ... di scendere di sella per ammirare lo scenario orobico che si dispiega di ...
www.waltellina.com/mountainbike/anellotriangiacolina/index....
oppure
Ammirare le notti estive che si dispiegano...
ad ammirare l'eterno dispiegarsi di intimi panorami e mute profondità Mentre il pianto di un fanciullo mi riporta sul proscenio della vita ...
liberautopia.splinder.com/
... non solo per riprendere fiato, ma anche per ammirare l'inatteso scorcio che ... di scendere di sella per ammirare lo scenario orobico che si dispiega di ...
www.waltellina.com/mountainbike/anellotriangiacolina/index....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti!! Grazie mille Sarah! "
+2
3 hrs
ammirare le notti d'estate calare
La notte "cala" o "scende" in italiano.
Mi sembra la traduzione piu' naturale e meno azzardata.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-29 10:50:42 GMT)
--------------------------------------------------
Altrimenti:
ammirare il succedersi delle notti
Mi sembra la traduzione piu' naturale e meno azzardata.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-29 10:50:42 GMT)
--------------------------------------------------
Altrimenti:
ammirare il succedersi delle notti
8 hrs
ammirare l'imbrunire nelle notti estive
...
11 hrs
snodano
Come si snoda un paesaggio quando percorro una strada che ha delle curve.
Magari è un'idiozia... sono un po' stanca :-(
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2008-10-29 19:31:23 GMT)
--------------------------------------------------
Ovviamente io la sto leggendo come Sarah Jane. La notte viene considerata come un paesaggio statico (quindi non necessaraimente al momento del tramonto) e l'effetto scenico è quello del panorama che si dispiega/snoda mano a mano che l'osservatore lo guarda...
Sono MOLTO stanca, eh?
Magari è un'idiozia... sono un po' stanca :-(
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2008-10-29 19:31:23 GMT)
--------------------------------------------------
Ovviamente io la sto leggendo come Sarah Jane. La notte viene considerata come un paesaggio statico (quindi non necessaraimente al momento del tramonto) e l'effetto scenico è quello del panorama che si dispiega/snoda mano a mano che l'osservatore lo guarda...
Sono MOLTO stanca, eh?
1 day 3 hrs
risveglio, sboccio
Per me da un senso di risveglio mattutino, quando la notte lunga e soleggiata si sta come affievolendo..lasciando spazio a qualcosa di magico di nuovo.. come proprio un fiore quando sboccia.. mi sembra più letterario che il dispiego..
1 day 11 hrs
inghiottire a poco a poco
per restare sul poetico...
Something went wrong...