Oct 11, 2008 12:15
15 yrs ago
English term
tension bar guide
English to German
Tech/Engineering
Computers: Hardware
Printers
Kontext: The guide of bar that applies tension to the media
Aus einem Schnellreferenz-Handbuch für einen Drucker mit Medienrolle. Kennt jemand den korrekten Ausdruck?
Aus einem Schnellreferenz-Handbuch für einen Drucker mit Medienrolle. Kennt jemand den korrekten Ausdruck?
Proposed translations
(German)
3 | Spannstabführung oder Spannstangenführung | Translation-Pro |
4 -1 | Spannstablehre | Rolf Keiser |
3 | Zugstabführung | Dr. Erich A. Schmidt (X) |
Proposed translations
23 hrs
Selected
Spannstabführung oder Spannstangenführung
Wegen der Funktion dieses Elements laut Kontext würde ich "tension" hier mit "Spann-" übersetzen ("tensioning bar" wäre als Bezeichnung klarer gewesen),
denn hier wird ja eine Zugkraft auf den Stab ausgeübt, während ich den Zugstab als Element für die Aufnahme einer Zugkraft kenne.
Suchwort beim zweiten Link: Tensioning bar
denn hier wird ja eine Zugkraft auf den Stab ausgeübt, während ich den Zugstab als Element für die Aufnahme einer Zugkraft kenne.
Suchwort beim zweiten Link: Tensioning bar
3 KudoZ points awarded for this answer.
-1
15 mins
Spannstablehre
s. Satz unten
Example sentence:
die (Spann-)Stablehre die Spannung auf das Medium übertgrägt
Peer comment(s):
neutral |
David Moore (X)
: Don't you agree that a technical answer should be accompanied by a reference? Not just a sentence, which to be fair, any intelligent person could just make up...Otherwise, the translation just looks too "dictionary", doesn't it?
10 mins
|
agree, if there would be more text. It's not always a matter of IQ but also of gut-feeling for the subject matter
|
|
disagree |
Klaus Herrmann
: Eine Lehre dient normalerweise zum Messen, während guide eine Führung ist (in aller Regel ohne Messaufgabe)
1 hr
|
auf einer Lehre kann aber durchaus auch eine Masseinheit (Spannkraft) eingestellt werden
|
6 hrs
Zugstabführung
Quellen: Babylon Technik Englisch>Deutsch und Technisches Wörterbuch Englisch>Deutsch von Cornelsen.
Something went wrong...