Glossary entry

Polish term or phrase:

zl.

English translation:

(purchase) order

Added to glossary by Polangmar
Oct 10, 2008 11:33
15 yrs ago
2 viewers *
Polish term

zl.

Polish to English Tech/Engineering Business/Commerce (general)
Pod tytułem "Instrukcja Spawania Szyny", jest

zl. xxxx

A może być PO (zlecenie)?
Change log

Oct 15, 2008 12:51: Polangmar Created KOG entry

Oct 15, 2008 12:52: Polangmar changed "Field (specific)" from "Idioms / Maxims / Sayings" to "Business/Commerce (general)"

Discussion

Michał Szcześniewski Oct 10, 2008:
No tak, wszystko jako zwykle zależy od kontektu:)
Andrzej Mierzejewski Oct 10, 2008:
Niewykluczone, że to jest właśnie numer zlecenia na opracowanie instrukcji spawania. Sugeruję zapytać autora.

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

(purchase) order, commision

Na to wygląda.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
+1
28 mins

verification number

Znak legalizacji.
Peer comment(s):

agree bartek : aha, ale ja co do znaku legalizacji - hmmm.... może jeszcze raz odpowiedz, bo to jakaś zmyłkowa odpowiedź :( Dam agree jeszcze raz :)
58 mins
Dziękuję.// Już nic nie rozumiem:)
neutral Andrzej Mierzejewski : Jakiś przykład? Termin "znak legalizacji" dotyczy AFAIK tylko przyrządów pomiarowych (potwierdzenie dokładności, np. http://www.wodomierze.com.pl/produkty.html), a nie instrukcji spawania szyn.//Legalizuje się przyrządy POMIAROWE, a nie produkcyjne.
1 hr
Wahałem się, czy to znak legalizacji, stąd tylko 3. Moim zdaniem ZL nie dotyczy samej instrukcji, ale raczej przyrządu wykorzystywanego w procesie. Ale może być tak, jak mówisz.//No to chyba obala moją koncepcję.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search