Glossary entry

French term or phrase:

trait de côte

English translation:

high tide line

Added to glossary by Drmanu49
Oct 10, 2008 08:46
15 yrs ago
3 viewers *
French term

trait de côte

French to English Science Geography
Participation à l’élaboration du “Guide national de gestion du trait de côte”,
Il est question de littoral et de sa protection.
Change log

Oct 10, 2008 10:32: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/708916">american atlas's</a> old entry - "TRAIT DE COTE"" to ""high tide line""

Oct 10, 2008 10:32: Steffen Walter changed "Term asked" from "TRAIT DE COTE" to "trait de côte" , "Field" from "Other" to "Science"

Oct 10, 2008 10:50: Drmanu49 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/34047">Steffen Walter's</a> old entry - "trait de côte"" to ""high tide line""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Julie Barber

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 hr
French term (edited): TRAIT DE COTE
Selected

high tide line

The meander line is generally not a boundary line. Mean high tide, The mean average of all the high tides (high high tides and low high tides) occurring ...
www.csc.noaa.gov/ptd/glossary.htm - 30k

The term "high tide line" means the line of intersection of the land with the water's surface at the maximum height reached by a rising tide. ...
www.usace.army.mil/cw/cecwo/reg/33cfr328.htm - 11k
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thks a bunch, that is more what I was looking for. "
15 mins
French term (edited): TRAIT DE COTE

coast line

a line on a map that represents the frontier between the land and see.

Ref: Termium

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-10-10 09:03:48 GMT)
--------------------------------------------------

SEA
Something went wrong...
+2
12 mins
French term (edited): TRAIT DE COTE

coastline

Please see websites below.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-10-10 09:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

"coastline management" is a term that's referred to on a number of websites eg http://www.environment.gov.au/coasts/publications/nswmanual/...
Note from asker:
I know the definition however I do not see any mention as to the level of the sea when it reaches the land. That is why I'm stuck. Now if you feel it refers to the level, then I'll take the term. I just do not want to mistranslate the term. Many thanks for your help. :-)
Peer comment(s):

agree kashew
1 min
agree Julie Barber : simply about coastline / coastal management for me http://www.liteau.ecologie.gouv.fr/rubrique.php?id_rubrique=...
11 mins
Something went wrong...
8 mins
French term (edited): TRAIT DE COTE

shore line

could it be some backward translation? "shore line management" does exist

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-10-10 09:23:04 GMT)
--------------------------------------------------

Following asker's note, it is definitely not a backward translation, but an actual expression.
Maybe my suggestion is still relevant anyway (confidence level downgraded to 1)
Note from asker:
Le trait de côte se définit comme la courbe de niveau à l'intersection de la terre et de la mer lors d'une marée haute (coefficient 120), avec des conditions météorologiques normales
Something went wrong...
2 hrs

high water mark

Leaving aside for a moment the discussion as to just how literal the meaning is intended to be here, I just wanted to register the fact that this is the traditional name for this feature, as used on official UK maps, navigation charts, etc. — anything where there is an established connection with matters maritime.

But like the others, I take its meaning here to be simply 'shoreline' (and cf. the organisation Shoreline Conservancy) — perhaps not 'coast' in its broadest sense.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

two meanings, general and specific

trait de côte

ligne qui marque la limite jusqu’à laquelle peuvent parvenir les eaux marines ; c’est-à-dire la limite la plus extrême que puissent atteindre les eaux marines Soit : l’extrémité du jet de rive lors des fortes tempêtes survenant aux plus hautes mers de vives eaux. Elle est définie par le bord de l’eau calme lors des plus hautes mers possibles.
http://www.ifremer.fr/envlit/glossaire/index.php?p=definitio...

Ligne de rivage
Sur une carte, ligne qui représente le contact entre une étendue de terre et une étendue d'eau. Cette ligne peut délimiter un polygone correspondant à un lac ou marquer la limite d'un océan; dans ce dernier cas, on parle aussi de trait de côte.
http://atlas.nrcan.gc.ca/site/francais/learningresources/glo...

I see nothing in the text to suggest that the specific meaning of "highest tide level" is meant. Besides, you can't have one without the other (to music).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-10 10:48:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Moreover, reference to the Guide National here :
www.diact.gouv.fr/IMG/File/Proces-verbalReunionCommissionPe...
www.ifremer.fr/envlit/actualite/20040930.htm

suggests that it is about the "general coastal area", not any "linear demarcation". Maybe "trait", in the minds of some users at least, even carries the meaning of "feature", i.e. marram grass, dunes, beaches, bird and seal colonies, coastal activities (farming, oysters, tourism), cliffs, wind turbines ...
Something went wrong...
32 mins
Reference:

coastline

I think this is simply about coastline management - ie: protecting, upkeeping the coastline - beaches, errosion etc and doesn't refer to the sea level (unless in your specific case you know otherwise? and perhaps your text is referring to a specific scenario? rather than the coastline itself?):

Titre du document / Document title
Erosion littorale : Un schéma de gestion globale du trait de côte = Coastal erosion : A global management scheme of the cost line
http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=1089629

(poor English on some of that link! but it makes the subject very clear)

Gestion du trait de côte
http://www.liteau.ecologie.gouv.fr/rubrique.php?id_rubrique=...

refers to coastal erosion
http://www.bretagne-environnement.org/article/l-erosion-du-t...

Coastal erosion
http://en.wikipedia.org/wiki/Beach_erosion

Coastline protection
http://www.dorsetforyou.com/index.jsp?articleid=384700



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-10 12:31:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

This text includes both the possibilities, although I still personally doubt that you would talk about high-tide line management in this context, rather than more general coastline management:

ZONE
Given the environmental, economic and social importance of coastal ecosystems, the Government of India's notification of 19 February 1991 declared coastal land up to 500 metres from the high tide line along the seas, bays, estuaries, creeks, rivers and backwaters as "Coastal Regulation Zone" (CRZ). The high tide line is defined as the line up to which the "highest high tide reaches at spring tides". In order to control excessive exploitation of coastal resources and unrestricted development, the notification prohibited certain activities within the CRZ. Among other things, it included the setting up and expansion of industrial operations and processes except those directly related to waterfront or needing foreshore facilities. However, the notification provides that the CRZ's extent can be modified while preparing the 'coastal zone management plan' and it cannot be less than 100 metres from the high tide line.
http://www.pcedindia.com/peoplescomm/coastalecosystem_6a.htm
Peer comments on this reference comment:

agree Philippe Etienne : Never rely on cat.inist.fr since they usually are translations. Mais l'explication du gouv.fr semble indiquerque cette gestion du trait de côteconcerne effectivement la protection du littoral en général et pas la ligne d'altitude 0 en soi
8 mins
thanks. I found an example which talks about both, although like the others here, I'd stay with the more general term
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search