Glossary entry

French term or phrase:

DEBLOCAGE SUITE MAIN LEVEE

Russian translation:

разблокирование

Added to glossary by AnnaMIT
Oct 8, 2008 08:57
15 yrs ago
1 viewer *
French term

DEBLOCAGE SUITE MAIN LEVEE

French to Russian Bus/Financial Finance (general) банковская выписка
Добрый день,

В банковской выписке в графе operation встретилась такая формулировка - DEBLOCAGE SUITE MAIN LEVEE. Credit euros пополнился (поступили деньги).
Как это должно правильно переводиться на русский язык.
Заранее спасибо.

Proposed translations

1 hr
Selected

разблокирование

Вообще-то это разблокирование в результате отмены (блокирования же), а был ли счет арестован или просто заблокирован банком за превышение кредита, нам ведь ничего не сказали. Может статься, что поступили деньги, вот счет и разблокировался автоматически. Я бы написала просто разблокирование, если вы не видите в этой выписке ничего, что проясняет ситуацию.

А вот и пример: http://www.net-iris.fr/forum-juridique/citoyens-administrati...

- надо читать два поста с сабжем Opposition administrative suite courriers non reçus

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-08 11:03:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо, я очень рада.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо! Вы были правы, на счет поступили деньги с этой операцией. Это был не арест."
21 mins

разблокирование (счета) в связи со снятием ареста

Вообще, mainlevée de la saisie — снятие ареста с имущества. Поскольку а вас речь не просто об аресте имущества вообще, а о saisie du compte, т.е. о наложении ареста на банковский счёт, то, думаю, указанный выше перевод вполне подойдет. :)
Пример:
Решение трибунала города Нантера о разблокировании последнего счета Центрального банка РФ во Франции, арестованного по иску компании Noga, имеет чрезвычайно важное значение, в том числе и для самой банковской системы Франции. http://www.prime-tass.ru/news/show.asp?id=781720&ct=news

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2008-10-08 13:13:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Гм... Рад, что несмотря на тщательно скрываемый вами контекст, нашелся-таки удовлетворяющий вас ответ. Я, собственно, исходил из контекста ваших прежних вопросов, где речь шла именно об аресте/удержании денежных средств.

Я не знаю, что именно было со средствами на счете вашего сотрудника, по какой причине был блокирован его счет. Вам виднее, был ли там перерасход, или нет, были ли какие-либо безакцептные/бесспорные списания. То, что речь идет о "разблокировании" - и так понятно. Вы же не об этом спрашивали, правда? В выписке стоит не просто "разблокирование", но еще и указано основание: SUITE MAIN LEVEE. Что я и пытался пояснить.

Кстати, в приведенных Катей ссылках речь именно об аресте/удержании средств, находящихся на счете, по требованию третьей стороны - Службы автоматизированного контроля дорожного движения, и их безакцептном списании. OA - opposition administrative, административное распоряжение о воспрещении платежей лицу, имущество которого является объектом взыскания. ОА - это основание для блокирования средств физлица на счете. В данном случае арест налагался на средства (не на весь счет) в размере суммы штрафа. Списание этой суммы со счета автоматически вело к mainlevée и разблокировке счета.
Note from asker:
Большое спасибо! Но т.к. это счет нашего сотрудника, который ничего не сделал такого, чтобы арестовали его счет, а также чтобы не пугать бухгалтерию, я напишу просто разблокирование:) Тем более, как Katia и предположила, на счет просто поступили деньги.
Vladimir, большое спасибо за комментарии-объяснения. Но я не скрывала контекст:) Я честно написала в формулировке вопроса : Credit euros пополнился (поступили деньги). И, как мне кажется, я не задавала вопросов, связанных с арестом/удержанием денежных средств. Овердрафт был, не спорю:) Еще раз спасибо Вам за время, уделенное мне, но, повторюсь еще раз, в целях не травмирования бухгалтерии я выбрала более нейтральный вариант.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search