Oct 1, 2008 14:25
15 yrs ago
2 viewers *
English term

top management

English to French Bus/Financial Government / Politics collectivités locales
"The purpose of the self-assessment is that the top management of the local government, in a responsible and voluntarily form, identifies the level of its performance for each of the relevant indicators"

Il s'agit de directives pour appliquer une norme ISO dans les collectivités locales.

Comment traduire "top management" dans ce contexte ? La "plus haute autorité" ou quelque chose dans le genre ? (en précisant que le texte est destiné à un public suisse).
Toute idée serait la bienvenue

Discussion

caramel (asker) Oct 1, 2008:
à gilbertlu le texte est destiné à un public suisse et concerne les collectivités locales suisses
gilbertlu Oct 1, 2008:
Le texte est destiné à un public suisse. OK. Mais, quelle est la nationalité ou l'implantation du "gouvernement local" dont il est question. C'est ça, le facteur déterminant de la traduction. Merci.

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

l'exécutif

.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-10-01 14:37:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pour la Suisse, cette traduction s'applique aussi bien aux communes qu'aux cantons. L'exécutif -- "conseil administratif" pour les communes, "conseil d'État" pour les cantons -- est un collège de 3 à 7 membres qui dirige en effet ces collectivités.

L'expression "l'exécutif" est l'expression consacrée en Suisse pour désigner ce collège (à moins d'utiliser l'expression plus spécifique de "conseil administratif" pour les communes, ou de "conseil d'État" pour les cantons).

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-10-01 14:44:50 GMT)
--------------------------------------------------

En illustration, on peut lire la page Wikipédia sur le Parti écologiste suisse, à l'évidence écrite par un Suisse :

"... parmi les cinq membres de l'exécutif communal..."
"... est élu à l'exécutif de la ville par ce parlement..."
"... les Verts font leur première entrée dans un exécutif cantonal..."
"... est le premier Vert à obtenir la présidence d‘un exécutif cantonal..."
"... être élue présidente d‘un exécutif cantonal..."
etc.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Parti_écologiste_suisse

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-01 16:39:32 GMT)
--------------------------------------------------

Réponse à la question qui m'est posée par Asker :

L'expression "collectivité locale" est typiquement française, et pas tellement utilisée en Suisse. L'expression la plus naturelle en Suisse pour dire ce que vous voulez dire serait : "les exécutifs communaux et cantonaux".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-01 16:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ou bien sûr "les exécutifs cantonaux et communaux" (cette dernière expression s'avérant la plus courante).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-01 16:55:37 GMT)
--------------------------------------------------

Cela dit, si vous avez absolument besoin d'un concept unique pour désigner communes et cantons, et que vous adoptez "collectivité locale" (ce qui est un bon choix et reste compréhensible surtout si c'est défini quelque part), alors oui, "les exécutifs des collectivités locales" est correct.
Note from asker:
merci pour ces infos. Dans ce cas précis, en Suisse, peut-on parler de l'exécutif des collectivités locales ?
Peer comment(s):

agree Platary (X)
54 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci à tous"
+1
12 mins

les hauts fonctionnaires

...puisqu'il s'agit du gouvernement...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
13 mins
neutral Jacques DP : Le maire d'une petite commune rurale, paysan de son état, serait un "haut fonctionnaire" ? Indépendamment de la taille, d'ailleurs, ce sont des "magistrats" plutôt que des "fonctionnaires". Un "haut fonctionnaire", c'est autre chose.
1 hr
Something went wrong...
13 mins

direction générale

OECD Economics Glossary: English-French = Glossaire de L'économie ... - Google Books Resultby Organisation for Economic Co-operation and ... - 2006 - Business & Economics - 557 pages
... time management aménagement des horaires (du temps) [GES] tools of management instruments de gestion [GES] top management 1. direction générale
Something went wrong...
1 hr

la Haute Direction

Très courant.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search