Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
stable setable filler
Spanish translation:
relleno fraguable estable
Added to glossary by
Laura Gómez
Sep 17, 2008 21:40
15 yrs ago
1 viewer *
English term
stable setable filler
English to Spanish
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Hola,
este es el contexto:
...a commemorative structure consisting of a ceramic shell, which is filled with a stable setable filler".
Se me ocurre "relleno estable y ajustable", pero tanto "able" me da dolor de cabeza :)
¿Alguna otra sugerencia?
Gracias.
este es el contexto:
...a commemorative structure consisting of a ceramic shell, which is filled with a stable setable filler".
Se me ocurre "relleno estable y ajustable", pero tanto "able" me da dolor de cabeza :)
¿Alguna otra sugerencia?
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
relleno fraguable estable
Setable se refiere a que una vez vertido dentro de la pieza, el relleno fragúa tal como el cemento y queda a todos los efectos estable dentro de la pieza cerámica.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Slothm. Creo que ya que "set" se utiliza como "fraguar" en este caso, creo que "setable" sería "fraguable". Es lo más lógico.
Gracias :D"
9 mins
relleno endurecible y estable
Note from asker:
Gracias Yaotl |
35 mins
relleno sólido/firme y resistente
Existe el término "water setable" que significa "resistente al agua" Posiblemente se pueda aplicar aquí también
Note from asker:
Muchas gracias :) |
47 mins
relleno termoformable estable
"Setable" (y no sé si no debería ser "settable") se refiere a que puede dársele forma definitiva al material de relleno una vez colocado. En este caso se realiza mediante el "firing process" al que hace referencia otra de tus preguntas, y por eso llego a esto de "termoformable". Is that too long a shot? ;-)
... que sea termoformable, impenetrable ante la mayoría de sustancias químicas, ... diseñado para su uso como relleno divisorio en paletas accionadas a mano ...
http://www.cryovac.com/eu/es/products/specialty/cellucushion...
My 2 cents...
... que sea termoformable, impenetrable ante la mayoría de sustancias químicas, ... diseñado para su uso como relleno divisorio en paletas accionadas a mano ...
http://www.cryovac.com/eu/es/products/specialty/cellucushion...
My 2 cents...
Note from asker:
El texto repite una y otra vez "setable", así que no creo que sea una errata, aunque siempre cabe la posibilidad. En este caso creo que el relleno se deja fraguar (The filler consists of a cementitious mixture which is introduced as a liquid into the preformed shell and allowed to set), y lo que se quema es el exterior. Por todo esto pensé que setable podría ser "ajustable", ya que el texto dice que, gracias a este sistema de relleno, éste se adhiere a las paredes del "shell" para darle una mayor consistencia y sin separarse de él. ¿Lo he aclarado o lo he empeorado? ;) |
1 hr
relleno estable y moldeable
Just from experience in the materials science translations
Note from asker:
Gracias chaotic-order |
Discussion
The mixture comprises a fluid, non-shrink and high strengh grout which has the properties of remaining in contact with the shell upon setting and being able to withstand variable temperatures.