Sep 17, 2008 16:15
15 yrs ago
Chinese term
斉澤
Chinese to English
Other
Names (personal, company)
This is a name of a basbeall player.
Does anyone know how this name would be written in English?
Does anyone know how this name would be written in English?
Proposed translations
(English)
4 +1 | Qi Ze/Chi Tse | Felix Lew |
3 | Qi Ze/Chi Tse/Chai Chak | ricochu0311 |
Proposed translations
+1
41 mins
Selected
Qi Ze/Chi Tse
Transliteration should be adopted...
If in Mainland China, Qi Ze;
If in Taiwan or Hong Kong, Chi Tse...
If in Mainland China, Qi Ze;
If in Taiwan or Hong Kong, Chi Tse...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
5 hrs
Qi Ze/Chi Tse/Chai Chak
I'm sorry, yafay. I agree that Transliteration should be adopted, but for the Hong Kong Society, Chai Chak (Cantonese) should be used instead, or Qi Ze without changing into Taiwanese method should be used. Taiwanese method is only common in Hong Kong movies in the 70's.
Something went wrong...