Glossary entry

German term or phrase:

Sortimentsbereich

English translation:

product range

Sep 16, 2008 12:34
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Sortimentsbereich

German to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Revisionsbericht
Analyse der administrativen Abläufe im Sortimentsbereich Frische sowie des Order-to-Cash Prozesses im Sortimentsbereich
Nährmittel bei der X Ltd, Großbritannien
Change log

Sep 26, 2008 10:10: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry

Discussion

Lorna O'Donoghue (asker) Sep 16, 2008:
It's just that later the text discusses Bereichsübergreifendes Debitorenmanagement. I have found cross-departmental as a translation for Bereichsübergreifend...
Könnte sein, muss aber nicht - ich würde beim produktorientierten Ansatz bleiben!
Andrea Hauer Sep 16, 2008:
Ich sehe keine Abteilung in diesem Satz ...
Lorna O'Donoghue (asker) Sep 16, 2008:
I think in this context Sortimentsbereich refers to an actual department within the company so I was thinking of translating it as
Fresh food department and Processed food department. Any agrees or disagrees?

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

product range


...would be an option...
Peer comment(s):

agree Inge Meinzer
25 mins
Danke
agree interpr8er
44 mins
Dankeschön
agree EC Translate
4 hrs
Danke!
agree Astrid Elke Witte
7 hrs
Danke, Astrid!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks"
+1
2 mins

business

würde vielleicht einfach gehen ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2008-09-16 12:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

So hatte ich in Finanzberichten z. B. schon «Specialty tool business» oder «Juice business» etc.
Peer comment(s):

agree Inge Meinzer
25 mins
Something went wrong...
2 hrs

sector

seems to be used in this context, see links...

Sortimentsbereich Frische = fresh food sector

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-16 15:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with your department idea. 'Sector' would describe both, independent businesses and a department within the company....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-16 15:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

'sector' as a department in a supermarket, but equally describing a market share segment
Peer comment(s):

neutral Harald Moelzer (medical-translator) : *sector* ist m. E. ein Begriff v.a. der Makroökonomie (z. B. bei der Marktsegmentierung) und weniger gebräuchlich bei unternehmensinternen Prozessen und Strukturen...
1 hr
Hi Harald, danke f.d. Kommentar, mAn sowohl als auch, s. hierzu bitte auch die links...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search