Glossary entry

English term or phrase:

time lock feature

Norwegian translation:

tidslåsfunksjon

Added to glossary by EC Translate
Sep 16, 2008 07:56
15 yrs ago
2 viewers *
English term

time lock feature

English to Norwegian Tech/Engineering IT (Information Technology)
Det er en string...

:o)
Proposed translations (Norwegian)
3 +4 tidslåsfunksjon
3 +1 tidssperrefunksjon

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

tidslåsfunksjon

Sikkerhetsfunksjon: implementert (beskyttelse av brukerlogo, tidslås)
www.dropzone.no/sap/its/NOprod/V11H200040.htm
Peer comment(s):

agree Per Bergvall
3 mins
agree Ivan Eikås Skjøstad
3 mins
agree Svein Hartwig Djaerff : Som jeg skulle sagt det selv, men for rask for meg ;)
36 mins
agree Egil Presttun : Jeg tror det er bedre å bare skrive "tidslås" enn å skrive "tidslåsfunksjon".
42 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Fant vel ut av dette allerede... Saa kjoeper denne. Tusen takk!"
+1
4 mins

tidssperrefunksjon

Eventuelt... :)
Peer comment(s):

agree Egil Presttun : Jeg tror det er bedre å bare skrive "tidssperre" enn å skrive "tidssperrefunksjon", selv om ordet "feature" er med i den engelske teksten.
43 mins
Something went wrong...

Reference comments

40 mins
Reference:

"Tidslås" er uttrykket man bruker på en safe. Siden dette spørsmålet gjelder IT, tror jeg det er "tidskontroll" vi snakker om.

Eksempel:
The start-up wizard in F-Secure made it easy to configure our security settings, including the new Time Lock feature, which lets parents limit Internet access to a specific time--9 a.m. to 9 p.m.,
http://reviews.cnet.com/internet-security-and-firewall/f-sec...



--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2008-09-16 08:45:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jeg mener ikke at tidslås/tidssperre er feil. Disse ordene kan også brukes!


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-16 09:15:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jeg er ikke overrasket over at time lock og time lock function/feature dukker opp i samme tekst, men jeg mener at disse uttrykkene bør oversettes uten å bruke ordet funksjon.
På godt norsk går samtalen f.eks. slik:
-Kan jeg bruke tidslås?
-Ja, dette pengeskapet har tidslås.
Man sier ikke at en safe har "tidslåsfunksjon".
Nå kan jo ikke jeg se hvilken tekst du sitter med, men språket er altså slik at man vanligvis sier tidslås på norsk selv om det står "time lock feature" på engelsk. Siden vi snakker om IT/software, vil jeg også anta at "tidskontroll" er den beste løsningen.
Note from asker:
Bare til kommentaren du ga Bjoernar saa er det to forskjellige termer, med en som heter time lock og en som heter time lock function. Takker foroevrig for innspillet. Forslaget ditt er tatt til etterretning:o)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search