Glossary entry

English term or phrase:

defeat

Romanian translation:

dezactiva/decupla

Added to glossary by Livia Seniuc
Sep 10, 2008 16:47
15 yrs ago
1 viewer *
English term

defeat

English to Romanian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks sistem iluminare auto
Dupa parerea voastra, cum trebuie interpretat acest DEFEAT?
Context: "Headlamp defeat inoperative"

Frazele precedente sunt:
"Low beam headlamp(s) inoperative
High beam Headlamp(s) inoperative
Low beam Headlamp(s) always ON
High beam headlamp(s) always ON
Flash to pass inoperative"

Multumesc,
Livia

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

dezactiva/decupla

As incerca asa.
Cu bine

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-10 19:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

Poate mai firesc ar fi "deconecta"

Oricum, un articol lamuritor gasiti la :
http://www.visionx.biz/TECHDOCS/DOCUMENTS/GM AUTO HEADLIGHT ...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-09-11 07:00:00 GMT)
--------------------------------------------------


Da, sistemul de aprindere automata a farurilor (in conditii specificate) nu mai poate fi dezactivat

In concluzie, ar fi ceva gen
Dezactivare aprindere (automata) faruri - nefunctionala

Alta ref
http://www.volkswagen.ro/despre_volkswagen/inovatii/dictiona...
Note from asker:
sa inteleg ca ar fi vorba de imposibilitatea de a dezactiva farul?
Peer comment(s):

agree anamaria bulgariu
5 mins
Va multumesc !
agree Radu DANAILA : da, ceva de genul "deconectarea lampii e inoperanta/nefunctionala".
12 hrs
Va multumesc !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc. Livia"
2 hrs

anularea comenzilor anterioare (de catre o comanda) / suprimarea functiei respective

o discutie chiar a termenului:
http://www.the12volt.com/installbay/forum_posts.asp?TID=9211...
voi mai cauta referinte, din cate stiu eu inseamna anularea comenzii anterioare de catre alta cu grad mai mare de
contextul e sarac si nu te invidiez :)

o alta varianta ar fi asta:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/electronics_elec...

nitel mai mult decat "decuplare" in opinia mea
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search