Sep 10, 2008 16:16
15 yrs ago
3 viewers *
French term
Total de la facture
Non-PRO
French to English
Medical
Accounting
Invoice
Dans une facture d'hôpital canadien:
Montant recouvré:
Total de la facture:
Rembourser au bénéficiaire:
Facturer au bénéficiaire:
J'hésite entre "Amount due", ou juste "Total"? Quelle est la meilleure formule dans ce contexte ?
Montant recouvré:
Total de la facture:
Rembourser au bénéficiaire:
Facturer au bénéficiaire:
J'hésite entre "Amount due", ou juste "Total"? Quelle est la meilleure formule dans ce contexte ?
Proposed translations
(English)
4 +5 | invoice total | Adam Lankamer |
4 -1 | sum total of the invoice (or total amount) | Ellen Kraus |
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
invoice total
hth
Peer comment(s):
agree |
Yolanda Broad
5 mins
|
agree |
Susanna Garcia
: However - this should have been easy enough to find
5 mins
|
agree |
IsaD
10 mins
|
agree |
Yasdnil1
: what else could it be?
25 mins
|
agree |
Tony M
: Standard term, no reason to look further
16 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
-1
9 mins
sum total of the invoice (or total amount)
that´s what one used to say in former times
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: I don't believe 'sum total' has ever been used in standard commercial EN in this sort of context, since it has another, quite different connotation in colloquial EN.
16 hrs
|
Discussion