Sep 10, 2008 15:20
15 yrs ago
Spanish term

accesorios

Spanish to German Bus/Financial Law (general) Erbrecht
"Recibir el importe del principal, intereses y accesorios; ..."
Esta expresión aparece en un poder especial (referido a una herencia) en la lista de las facultades que tiene el apoderado.

"Erhalt des Hauptbetrags, der Zinsen und der Kosten; ..."?

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

Erhalt der Hauptsumme, der Zinsen und der zusätzlich anfallenden Kosten

Würde ich schreiben
Peer comment(s):

agree Kim Metzger
1 hr
Herzlichen Dank, Kim!
agree Dr-G-Pless
5 hrs
Danke schön!
agree Angelika Lautz
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
6 mins

Auslagen

Hauptsumme, Zinsen und Auslagen (Auslagen = Kosten und Spesen)
Peer comment(s):

agree Ursula Dias
10 mins
herzlichen Dank!
neutral Katja Schoone : Auslagen sind meist Vorleistungen und werden normalerweise neben den Kosten und Gebühren zusätzlich aufgeführt/Trotz Wikipedia weißt du wohl noch nicht, dass es eben nicht so ist, Auslagen sind nicht zwangsläufig Kosten, Gebühren etc.
36 mins
auch ohne Wikipedia weiss ich, dass Auslagen ein SAMMELBEGRIFF -eben accesorios - für Kosten, Spesen, Gebühren etc. etc. ist.
agree Egmont
1 hr
thank you, Egmont
Something went wrong...
+1
23 hrs

Erhalt des Kapitals, Zinsen und Zusatzbeträgen

Da es hier um den Erhalt geht, würde ich mich nicht auf Kosten beziehen, da man normalerweise Kosten bezahlt und nicht erhält.
Hoffe, das hilft Dir weiter.
Peer comment(s):

agree Liliana Galiano : Ja, Zusatzbeträgen.
1 day 10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search