Sep 10, 2008 06:11
15 yrs ago
Deutsch term

Abstände

Non-PRO Deutsch > Französisch Rechts- und Patentwesen Recht: Verträge Contrat de bail
Die Durchführung der Reparaturen obliegt dem Pächter der diese in dem Vertragszweck angemessenen Abstände durchzuführen hat.

Discussion

Ellen Kraus Sep 10, 2008:
damit wir bei der Glossareintragung konform gehen: für welche Formulierung hast du dich entschieden ? dans les delais ou intervalles ?

Proposed translations

+2
6 Min.
Selected

dans les délais indiqués (mentionnés dans le contrat) ou dans les intervalles

ou dans les intervalles prescrits dans le contrat

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2008-09-10 06:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

eventuellement dans les intervalles de rigueur
Peer comment(s):

agree Cristèle Gillet
12 Min.
merci !
agree GiselaVigy : à intervalles appropriés
43 Min.
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
+1
49 Min.

selon la fréquence préconisée

Le fonctionnement des appareils doit être vérifié selon la fréquence préconisée par le constructeur ou le vendeur. Des procédures de remplacement doivent ...
www.sante.gouv.fr/htm/info_pro/gbea/an_regle.htm

C'est le sens mais la phrase allemande est un peu bizarre.
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
1 Stunde
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search