Sep 3, 2008 09:21
15 yrs ago
French term
Change log

Sep 3, 2008 13:49: Alena ZAYETS changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): yanadeni (X), Tatiana Pelipeiko, Alena ZAYETS

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Nadzeya Manilava (asker) Sep 12, 2008:
Атлас мира на русском языке Если интересно, нашла в сети Атлас мира (Издание 1940г. 1:7500000): http://info.poehali.net/c00080/1/
Можно посмотреть, скачать и купить...
Tatiana Pelipeiko Sep 3, 2008:
..., этот согласный отображается в кириллической транскрипции.
Tatiana Pelipeiko Sep 3, 2008:
К приведенному ниже примеру Hermalle-sous-Huy - здесь, надо полагать, присутствует H aspiré и liaison не возникает. Так что аналогия не работает. Там же, где в предлогах ли, в артиклях ли в топонимах возникает дополнительный согласный в результате liaison

Proposed translations

+5
15 mins
Selected

Эрмаль-су-Аржанто

...
Peer comment(s):

agree Vassyl Trylis : Есть еще Эрмал(л)ь-су-Юй (тоже Бельгия). Существенно то, что sous перед гласными (в геогр. названиях) транслитерируется как -су-, а не -сус- и не -суз- .
51 mins
дякую Василю :-)
agree KISELEV
1 hr
Merci beaucoup Albena!
agree Sergey Kudryashov
2 hrs
спасибо Сергей!
agree svetlana cosquéric
2 hrs
спасибо Светлана!
agree yanadeni (X)
3 hrs
спасибо YaniQC!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

Эрмаль-сус-Аржанто

Правила транскрипции географических названий
Peer comment(s):

neutral Tatiana Pelipeiko : Светлана, только там звонкий согласный возникает.
3 hrs
Something went wrong...
+4
3 hrs

Эрмаль-суз-Аржанто

Рискну предолжить этот вариант. Ведь liaison, вроде бы, еще никто не отменял.

Например, в книге В.Г. Гака и Ю.И. Львина "Курс перевода. Французский язык", М., 1980, с. 336, читаем:

5. Буква, изображающая звук, который появляется в liaison, пишется в одно целое со словом, в состав которого она входит во французском языке: Forges-les-Eaux -- Форж-лез-О.

Ну разве что Vassyl Trylis поделится ссылкой на инструкцию (справочник) по транскриции, из которой он привел свое правило.
Peer comment(s):

agree Tatiana Pelipeiko : Да, и это же может подтвердить Словарь французских географических названий (увы, он бумажный и в сети его - насколько мне известно - нет).
18 mins
Спасибо, Татьяна. Буду искать этот словарь в электронных магазинах.
agree Svetlana Boulloud : Я с вами согласна, правильно будет: Эрмаль-суз-Аржанто (тот же источник)
22 mins
Спасибо, Светлана.
agree Alena ZAYETS
36 mins
Спасибо, Алена.
agree Vladimir Dubisskiy : риск- благородное дело :-))
3 hrs
C'est très sympa de votre part, Vladimir :)
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Коллеги, хочу привести данные словаря французских географических названий:
Людмила Семеновна Кузнецова
Галина Ивановна Арутюнова
Словарь географических названий Франции
: Указ. геогр. назв., вошедших в Словарь, в фр. написании с рус. транскрипцией. Обязателен для всех ведомств и учреждений СССР / [Сост. Г. Г. Арутюнова, Л. С. Кузнецова]
М. Наука 1983-
- в сети его, насколько знаю, нет. В Москве есть в Иностранке, если что. :)
Peer comments on this reference comment:

agree Viktor Nikolaev : Спасибо, Татьяна! Принимаю к сведению.
30 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search