Aug 24, 2008 15:09
15 yrs ago
2 viewers *
Romanian term

care se intregeste de plin drept

Romanian to Italian Law/Patents Law (general)
Societatea comerciala care se intregeste de plin drept cu actele normative aplicabile in materie.
Proposed translations (Italian)
3 +1 vezi mai jos

Discussion

Carmen Iulia Ciumarnean (asker) Aug 24, 2008:
Contextul pe larg Societatea comerciala infiintata este persoana juridica romana avand forma de societate cu raspundere limitata care isi desfasoara activitatea in conditiile prezentului act constitutiv, care se intregeste de plin drept cu actele normative aplicabile in materi. (imi cer scuze, din cauza oboselii am dat contextul gresit...am facut legatura dintre "se intregeste" cu "societatea comerciala" in loc de "actul constitutiv")
Lidia Matei Aug 24, 2008:
Unde apare fraza in document (la ce tip de clauza)? Daca ne poti oferi mai mult context, te rog!

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

vezi mai jos

Daca trebuie sa traduc strict cuvintele indicate de tine, traducerea ar fi "il quale (che) si completa di pieno diritto".

Daca este vorba de traducerea frazei, as reformula traducerea:
"La società commerciale costituita è persona giuridica romena, avendo la forma di una società a responsabilità limitata che svolge la sua attività ai sensi del presente atto costitutivo al quale si applicano (di pieno diritto) gli atti normativi in materia".



Peer comment(s):

agree Nona Stanciu Dell'Acqua : meglio "a pieno titolo" (per "di pieno diritto")
16 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc din suflet, Lidia"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search