Glossary entry

Italian term or phrase:

mangiare la pappa in capo

English translation:

head and shoulders above (me)

Added to glossary by Pnina
Aug 21, 2008 11:38
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term

mangiare la pappa in capo

Italian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
"Su certi argomenti io non so nulla. In ambito informatico mio fratello mi mangia la pappa in capo."
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): WendellR

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

WendellR Aug 21, 2008:
Good example of a highly idiomatic expression that requires a native speaker's knowledge for an acceptable translation. In any case, you can find the meaning (in Italian) of the phrase on the web with a bit of research.

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

head and shoulders above (me)

mangiare la pappa in capo = "to be taller or smarter than someone else"
Peer comment(s):

agree Joseph Tein : This suggestion makes the most sense to me.
4 hrs
agree Sarah Hilditch : I agree with Joseph
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all. Jennifer's answer fits properly in the context."
7 mins

he wipes the floor with me

Just an idea...
Something went wrong...
2 hrs

...to bite the dust

I know nothing about such subjects. When it comes to computers (Information Technology), my brother leaves me to bite the dust.

Mangiare la pappa in capo a qualcuno: it means that someone is unquestionably superior to someone else in skills, shrewdness or some kind of special ability, in your case and point in the IT field.
Something went wrong...
3 hrs

He outsmarts me big times

.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-21 15:04:06 GMT)
--------------------------------------------------

Micro Persuasion: The Web 2.0 World is Skunk Drunk on Its Own Kool-Aid
But the Google YouTube deal and many others that followed (including big time ..... The guy is smart, he most definitely outsmarts me 100 times, ...
www.micropersuasion.com/2007/10/the-web-20-worl.html - 108k - Cached - Similar pages
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search