Glossary entry

English term or phrase:

there is nowhere to go

Spanish translation:

sin salida/ sin escapatoria

Added to glossary by Ismael Gómez
Aug 10, 2008 21:12
15 yrs ago
2 viewers *
English term

there is nowhere to go

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature a poem about the Irak war
Es el título del poema que se repite varias veces. El poema versa sobre la guerra de Irak y habla de los dioses, de la familia que no se puede abandonar y de los lisiados. Gracias de antemano.
Change log

Aug 22, 2008 00:07: Ismael Gómez Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Heidi C

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Heidi C Aug 11, 2008:
dónde no sólo se usa en interrogativas. Revisa Diccionario panhispánico de dudas. Copio aquí la entrada pertinente:
6. En oraciones subordinadas de infinitivo dependientes de los verbos haber y tener, hay vacilación entre la pronunciación tónica y átona de este adverbio. En estos casos puede interpretarse como interrogativo y escribirse con tilde, o como relativo sin antecedente expreso y escribirse sin ella: No tengo dónde [= a qué lugar] ir / No tengo donde [= lugar al que] ir; En este pueblo no hay dónde [= en qué lugar] comer decentemente / En este pueblo no hay donde [= lugar en el que] comer decentemente.
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=d�nde
antonella4 Aug 10, 2008:
"dónde" aqui esta palabra no se escribe con acento ortográfico ya que no es una palabra interrogativa ni una pregunta indirecta

Proposed translations

1 day 11 hrs
Selected

sin salida/ sin escapatoria

un par de opciones alternativas.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "La encuentro muy acertada y sobre todo no es literal. Gracias por esa ayuda"
1 min

no hay para adonde hacerse...

no hay para adonde hacernos...
Something went wrong...
+7
3 mins

No hay dónde ir

no veo que tenga otro significado....
Peer comment(s):

agree Paula Tizzano Fernández
6 mins
¡Gracias Paula!
agree eloso (X) : ¡Ni más ni menos!
10 mins
¡Gracias eloso!
agree Lydia De Jorge
37 mins
¡Gracias Lydia!
agree Luciano Eduardo de Oliveira
53 mins
¡Gracias Luciano!
agree Esperanza González
2 hrs
¡Gracias Esperanza!
agree Heidi C
3 hrs
¡Gracias Heidi!
agree Egmont
10 hrs
¡Gracias AVRVM!
Something went wrong...
+2
1 hr

No hay lugar a donde ir

"donde" sin acento ( ver discussion) y "a" ántes de donde porque siempre vamos "a un lugar"
Peer comment(s):

agree jude dabo : perfecto!
40 mins
agree Claudia Luque Bedregal
16 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

Sin que quede lugar donde ir / Sin que quede rumbo para seguir...

Todo depende del ritmo del poema, de lo que dicen los versos -- y de cómo lo dicen. Sin esa información, tratando de imaginar el contexto, sólo me atrevo a aventurar esas dos opciones.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-08-10 22:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

OOPS! Se me quedó el acento...

Otra forma de lo mismo:

Sin lugan dónde ir / Sin rumbo para seguir...



--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2008-08-11 08:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

Antonella tiene toda la razón sobre la “a” en “a dónde”. Lo que no me queda claro es si “dónde” lleva acento o no en este caso.

¡Qué bueno que están ahí los colegas para ayudar!
Peer comment(s):

agree Alexandra Goldburt : Me gusta esta opción. Suena muy poético...
3 hrs
Gracias Alexandra!
agree Jürgen Lakhal De Muynck
12 hrs
Muchas gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search