Aug 1, 2008 16:49
15 yrs ago
French term
10 chemin de la Vernique
French to Russian
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
acte de naissance
Ув. коллеги, подскажите, пожалуйста, надо ли транслитерировать французский адрес при переводе французского свидетельства о рождении на русский язык и, если да, то как бы вы обозначили следующий адрес по-русски: 10 chemin de la Vernique
Заранее благодарю.
Заранее благодарю.
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | шмен де ля Верник дом 10 | Maria Deschamps |
3 | шоссе Верник (chemin de la Vernique), 10 | Sergey Kudryashov |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
шмен де ля Верник дом 10
Я сама с такой ситуацией не сталкивалась, но слышала, что обязательно надо, а в скобках писать также на французском.
--------------------------------------------------
Note added at 27 minutes (2008-08-01 17:16:46 GMT)
--------------------------------------------------
Вот нашла обсуждение этого вопроса
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=51369
там мнения разные.
А насчет порядка, я думаю Вы правы, менять не нужно.
Мне кажется, что это обсуждалось на в кюдоз.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-01 18:12:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/law:_contracts/2...
--------------------------------------------------
Note added at 27 minutes (2008-08-01 17:16:46 GMT)
--------------------------------------------------
Вот нашла обсуждение этого вопроса
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=51369
там мнения разные.
А насчет порядка, я думаю Вы правы, менять не нужно.
Мне кажется, что это обсуждалось на в кюдоз.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-01 18:12:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/law:_contracts/2...
Note from asker:
Спасибо, Мария! А у меня был опыт. Сама заказывала в одном очень старом агенстве в Москве. Так вот они все транслитерировали, но ничего в скобках не указали и порядок дом-улица оставили французский. |
Peer comment(s):
agree |
Olga Cartlidge
: Les noms de rues comme e.g. Boulevard de l'Hôpital sont normalement transcrits en russe.
5 hrs
|
Спасибо, Ольга!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins
шоссе Верник (chemin de la Vernique), 10
.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-08-01 17:09:08 GMT)
--------------------------------------------------
шменов не встречал ...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-08-01 17:09:08 GMT)
--------------------------------------------------
шменов не встречал ...
Peer comment(s):
neutral |
Olga Cartlidge
: C est pas forecement шоссе, ca peut etre juste une rue relativement courte qui traverse le village, par exemple,
5 hrs
|
тогда улица, но не "шмен".
|
Discussion