Aug 1, 2008 16:49
15 yrs ago
French term

10 chemin de la Vernique

French to Russian Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs acte de naissance
Ув. коллеги, подскажите, пожалуйста, надо ли транслитерировать французский адрес при переводе французского свидетельства о рождении на русский язык и, если да, то как бы вы обозначили следующий адрес по-русски: 10 chemin de la Vernique

Заранее благодарю.

Discussion

Elena Robert (asker) Aug 2, 2008:
Сергей, я, конечно, транскрипцию имела ввиду. Вот Ольга догадалась.
Sergey Kudryashov Aug 2, 2008:
Т. е. в том в старом агентстве адрес оформили бы таким образом: 10 кхемин де ла Верникве ?

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

шмен де ля Верник дом 10

Я сама с такой ситуацией не сталкивалась, но слышала, что обязательно надо, а в скобках писать также на французском.

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutes (2008-08-01 17:16:46 GMT)
--------------------------------------------------

Вот нашла обсуждение этого вопроса
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=51369
там мнения разные.
А насчет порядка, я думаю Вы правы, менять не нужно.
Мне кажется, что это обсуждалось на в кюдоз.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-08-01 18:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/law:_contracts/2...
Note from asker:
Спасибо, Мария! А у меня был опыт. Сама заказывала в одном очень старом агенстве в Москве. Так вот они все транслитерировали, но ничего в скобках не указали и порядок дом-улица оставили французский.
Peer comment(s):

agree Olga Cartlidge : Les noms de rues comme e.g. Boulevard de l'Hôpital sont normalement transcrits en russe.
5 hrs
Спасибо, Ольга!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins

шоссе Верник (chemin de la Vernique), 10

.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-08-01 17:09:08 GMT)
--------------------------------------------------

шменов не встречал ...
Peer comment(s):

neutral Olga Cartlidge : C est pas forecement шоссе, ca peut etre juste une rue relativement courte qui traverse le village, par exemple,
5 hrs
тогда улица, но не "шмен".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search