This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 31, 2008 08:05
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Lastanforderung

German to Danish Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Ist die übergeordnete Steuerung (8) aktiv und nicht gestört, schaltet sie der DELCOS 3100 mit Kontakt (7) die Freigabe Lastlauf weg und steuert nun den Kompressor autark über die eigene Lastanforderung (3).

Discussion

NetLynx Aug 3, 2008:
Hmmm ja, det nytter ikke noget at blive ved, men 'trykbehov' er en rimelig oversættelse af 'Lastanforderung' og især af 'pressure requirement'. Dog er i sammenhængen Birgittes 'arbejdstryk' et langt bedre og bedre dækkende ord.
Non-ProZ.com Aug 3, 2008:
Hovsa, begge. Svaret kom fra kunden og var pressure requirement. Jeg oversatte det med trykbehov.
Dr. Birgitte Eggeling Aug 3, 2008:
Ja, det spoergsmaal fra NetLynx skulle man jo mene er ret rimeligt. Vi har jo gjort os umage for at hjaelpe dig :-)
NetLynx Aug 3, 2008:
Hovsa, Annette! Så ville det i det mindste være interessant at vide, hvilket svar du fandt andetsteds??

Proposed translations

1 hr

det nødvendige arbejdstryk

es müsste hier "der geforderte Betriebsdruck" bedeuten.
Something went wrong...
+1
2 days 14 hrs

[via eget] arbejdstryk

Jeg mener, at 'arbejdstryk' er en god oversættelse her, Birgitte. Men jeg mener også, at ordet 'eget' skal med - selv om der ikke direkte spørges om det.
Peer comment(s):

agree Dr. Birgitte Eggeling : Ja, det er helt klart her det "eget" arbejdstryk! Det kan man selvfoelgelig tage med
7 hrs
Tak!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search