Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
if they do not have much skin in the game
Japanese translation:
"skin in the game" 自分の会社、自分が運営するファンドなどに投資すること
Jul 31, 2008 01:09
15 yrs ago
English term
if they do not have much skin in the game
Non-PRO
English to Japanese
Bus/Financial
Advertising / Public Relations
a part of audio presentation of income explosion guide
This phrase follows "I find a lot of people do not take anything seriously," I think "game" means financial transaction. But I can't understand "have much skin".
Is this a kind of figurative words? Does this mean goose bumps?
Is this a kind of figurative words? Does this mean goose bumps?
Proposed translations
(Japanese)
3 +2 | "skin in the game" 自分の会社、自分が運営するファンドなどに投資すること | RieM |
1 +1 | 手持ちのカードが少なければ | cinefil |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
"skin in the game" 自分の会社、自分が運営するファンドなどに投資すること
"skin in the game" でグーグルすると、説明がいろいろ出てきますが、あの warren buffet 氏の言葉のようですね。
http://www.answers.com/topic/skin-in-the-game?cat=biz-fin
A term coined by renowned investor Warren Buffett referring to a situation in which high-ranking insiders use their own money to buy stock in the company they are running.
Investopedia Says:
The idea behind creating this situation is to ensure that corporations are managed by like-minded individuals who share a stake in the company. Executives can talk all they want, but the best vote of confidence is putting one's own money on the line just like outside investors!
*** 例えば、ミューチャルファンドのマネージャが、自分が運用しているファンドに投資していないとか、あるいは会社上層部のメンバーなのに自社株を持っていないとしたら、そのファンドに対する信用度とか、会社での発言権も落ちるでしょうね。それと似た状態が、”People don't take you seriously if you don't have a lot of skin in the game" でしょうね。もしかしたら、higher-ranking insider 以外の人や、別の状況も含めて広義の解釈になるかもしれませんが、原意はこれだそうです。
skins はお金のことだと知っていたのですが、skin in the game は私も知りませんでした。
http://www.answers.com/topic/skin-in-the-game?cat=biz-fin
A term coined by renowned investor Warren Buffett referring to a situation in which high-ranking insiders use their own money to buy stock in the company they are running.
Investopedia Says:
The idea behind creating this situation is to ensure that corporations are managed by like-minded individuals who share a stake in the company. Executives can talk all they want, but the best vote of confidence is putting one's own money on the line just like outside investors!
*** 例えば、ミューチャルファンドのマネージャが、自分が運用しているファンドに投資していないとか、あるいは会社上層部のメンバーなのに自社株を持っていないとしたら、そのファンドに対する信用度とか、会社での発言権も落ちるでしょうね。それと似た状態が、”People don't take you seriously if you don't have a lot of skin in the game" でしょうね。もしかしたら、higher-ranking insider 以外の人や、別の状況も含めて広義の解釈になるかもしれませんが、原意はこれだそうです。
skins はお金のことだと知っていたのですが、skin in the game は私も知りませんでした。
Peer comment(s):
agree |
Will Matter
5 hrs
|
agree |
Timothy Miller
: This makes the most sense, although I too have never heard of this phrase, although I did know that "skins" can refer to money.
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help. Your explanation perfectly convinced me."
+1
23 mins
手持ちのカードが少なければ
意訳です
ここでのskinは、策、手段などを意味すると思います。
skin=表情/外見と考えれば、顔の数が少ない、つまり場面に応じて使い分ける表情の種類が少ない=手段が少ない、となると考えました。
skin game(いかさま、ペテン、詐欺)
5. skin
In computer and console games, slang for a (usually downloadable) texture - occasionally accompanied by a 3D model - that will replace one in the game for aesthetic purposes.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=skin
ここでのskinは、策、手段などを意味すると思います。
skin=表情/外見と考えれば、顔の数が少ない、つまり場面に応じて使い分ける表情の種類が少ない=手段が少ない、となると考えました。
skin game(いかさま、ペテン、詐欺)
5. skin
In computer and console games, slang for a (usually downloadable) texture - occasionally accompanied by a 3D model - that will replace one in the game for aesthetic purposes.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=skin
Discussion