Jul 29, 2008 19:38
15 yrs ago
German term

Text-Kompiler Editor (TKE)

German to English Tech/Engineering Computers: Software
I have translated it as Text Compiler Editor (TCE), but I am unable to find confirmation of this translation online. It is a feature in a program that edits and compiles language files.
Proposed translations (English)
5 text editor/compiler (IDE)

Discussion

Chris, of course this should read 'text compiler/editor' (in capitals ONLY if this is the proper or product name).
for editing text compiler contents. Another option would be that this is actually a text compiler/editor, i. e. this program can handle text editing and also text compilation (like e. g. yGen). You should check back with the client.
To be honest, the German doesn't look very German to me in the first place. It should either be Compiler or Kompilierfunktion or the like. Also, a hyphen is missing. I think this might be a generic editor you are looking at, i. e. an editor suitable

Proposed translations

1165 days

text editor/compiler (IDE)

As a professional computer programmer with 15 years of experience, I would translate this as "text editor/compiler (IDE)".

Irene Schlotter said she didn't think "Text-Kompiler Editor" looks like very good German. I think she's right about that!

The correct German would surely have been "Compiler/Texteditor (IDE)" or less commonly "Kompilierer/TextEditor (IDE)". TKE looks to me like a made-up acronym that's not in common use in German.

There are two reasons why I would translate this as "text editor/compiler", rather than "text compiler/editor":

1) Editing the text of a computer program precedes compiling it. Consequently, it is more natural to speak of a "text editor/compiler".

2) Computer programmers don't talk say "text compiler", they simply say "compiler". However, text editor is a perfectly good compound noun, so again it is natural to speak of a "text editor/compiler".

Compiler and Texteditor in German are of course borrowed from English. These terms refer to two distinct kinds of computer programs. They are also often used to refer to two distinct sets of features within a more complicated computer program known as an IDE (which stands for "integrated development environment").

An IDE which is fairly simple, and does not have many features besides those of a simple text editor and a compiler, would be referred to in English as a "lightweight IDE".

The slash and the acronym in your source text both imply that it is referring to a single program, i.e., an IDE.

Bear in mind that lightweight is a highly subjective term. An IDE which feels perfectly lightweight to one programmer, will feel absurdly bloated to another. I would avoid therefore including "lightweight" in the translation, unless your source text strongly emphasizes that aspect.

Hence, "text editor/compiler (IDE)".
Example sentence:

In order to learn to program in Java, you will need a text editor/compiler (IDE).

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search