Glossary entry (derived from question below)
Jul 24, 2008 13:24
15 yrs ago
1 viewer *
English term
tier points
English to Chinese
Marketing
Tourism & Travel
Number of tier points or miles earned per trip when travelling on other XXX airlines.
这说的是如果飞行常客搭乘 XXX airlines,他就可以获得积分或飞行里程累计,这样就可以得到升级服务。
文中,其他地方都说points, 唯独这一处说 tier points。
请教论坛同仁。谢谢!
这说的是如果飞行常客搭乘 XXX airlines,他就可以获得积分或飞行里程累计,这样就可以得到升级服务。
文中,其他地方都说points, 唯独这一处说 tier points。
请教论坛同仁。谢谢!
Proposed translations
(Chinese)
3 +2 | 会员等级/晋级积分 | Alvin Liu |
5 +1 | 累积积分数 | J Liu |
4 +1 | 升级点数/等级点数 | ricochu0311 |
2 | (应当还是)积分 | Jason Young |
Change log
Jul 31, 2008 04:09: Jason Ma changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/641710">Jason Ma's</a> old entry - "tier points"" to ""晋级积分""
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
会员等级/晋级积分
根据我的翻译经验,一些常旅客计划有不同的会员等级。而一些points或里程不能用来考虑是否晋升会员等级,比如促销活动的积分,航空公司合作伙伴奖励的积分。
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-07-24 13:33:37 GMT)
--------------------------------------------------
这里的tier是常旅客计划中的会员等级。
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-07-24 13:33:37 GMT)
--------------------------------------------------
这里的tier是常旅客计划中的会员等级。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "从乘客级别看:入门、白金、钻石、尊贵, **晋级积分**更适合原文。感谢各位!"
6 mins
(应当还是)积分
个人感觉这里的tier就是“积/层叠”的意思,其他地方用points相比tier points而言是一种简单说法。
+1
6 hrs
升级点数/等级点数
维珍航空 - 香港: 升级点数
http://www.virgin-atlantic.com/zh_tw/hk/frequentflyer/tier_p...
维珍航空 - 中国: 等级点数
http://www.virgin-atlantic.com/zh_cn/cn/frequentflyer/tier_p...
维珍航空 - 美国: tier points
http://www.virgin-atlantic.com/en/us/frequentflyer/membershi...
因为通常mileage与tier points一起讲, 而且提及到"升级服务", 我相信楼主说的points与tier points是一样的.
http://www.virgin-atlantic.com/zh_tw/hk/frequentflyer/tier_p...
维珍航空 - 中国: 等级点数
http://www.virgin-atlantic.com/zh_cn/cn/frequentflyer/tier_p...
维珍航空 - 美国: tier points
http://www.virgin-atlantic.com/en/us/frequentflyer/membershi...
因为通常mileage与tier points一起讲, 而且提及到"升级服务", 我相信楼主说的points与tier points是一样的.
+1
12 hrs
Something went wrong...