Glossary entry (derived from question below)
français term
bol
"For the filling:
- 400 g ricotta
- 1 **bol** de pesto au basilic
- 1 oeuf"
(etc.)
Some sites on the web suggest that a 'bol' = 250 ml (ie a cup).
Does anyone know whether 'bol' corresponds to a precise measurement like this, or is it just one of those vague indications (like 'handful')?
Thanks.
4 +7 | cup | Sheila Wilson |
3 +3 | bowl | Luciano Eduardo de Oliveira |
3 | scoop | Patrice |
3 | a small jar | Emma Paulay |
Jul 20, 2008 07:50: Sheila Wilson Created KOG entry
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
cup
If you Google "cup of pesto" you'll find it's quite a normal measurement, albeit rather unclear to me personally. I believe Americans use this measure quite extensively, so if your translation is aimed at them there should be no problem
bowl
agree |
writeaway
: http://www.diomedia.com/public/2065613/imageDetails.html
1 minute
|
agree |
Jean-Claude Gouin
: Not a very scientific measure, is it?
21 minutes
|
agree |
Assimina Vavoula
4 heures
|
neutral |
Tony M
: I think this is risky, as it isn't commonly used as a measure in EN, and (unlike in FR), 'bowls' come in all shapes and sizes.
4 heures
|
neutral |
emiledgar
: I agree with Tony, even though cup is a specific size, I wold translate this as cup.
6 heures
|
neutral |
sueaberwoman
: With Tony. "Bowl" indicates the shape of the dish in English, not the size. "Saladier" also translates as bowl./ Sorry, hit enter too quickly.
9 heures
|
scoop
neutral |
Tony M
: But 'scoops' come in different sizes, so this is a lot less specific as a measurement / Long live « au pif »!
45 minutes
|
yes, it is definitely geared to the "intuitive" cook!
|
a small jar
neutral |
Tony M
: My big qualm here is that a lot of the 'small' jars of pesto I've seen would be way too little for this; I think you'd need to actually say 'a XXX gram jar' or whatever
14 minutes
|
Something went wrong...