Glossary entry

English term or phrase:

in this age of hype and shallow techno-toys

German translation:

in (diesen) Zeiten [von] (zu) schneller Begeisterung und unausgegorenen technischen Spielereien

Added to glossary by KatharinaV
Jul 13, 2008 14:21
15 yrs ago
English term

in this age of hype and shallow techno-toys

English to German Marketing Computers: Systems, Networks Überwachungskameras
Aus der Webseite eines Herstellers von PC-gesteuerten Überwachungskameras und -systemen.

Hier ein Auszug aus einem begeisterten Brief eines Kunden an den Hersteller:

"To my shock and most pleasant surprise, I had the system up and running within 20 minutes of opening the box! I still have to pinch myself. I still find it hard to believe. And the quality/capability is at least as fine as advertized - if not better. I assumed home-wiring networking was still half-baked. Apparently I was in error.

In this age of hype and shallow techno-toys, it is truly astonishing to find a product that not only does what it says, but does it in a very cost-effective manner. I can't wait to get additional cameras - particularly an outdoor device."

Ich könnte hier etwas kreative Unterstützung gebrauchen...

Herzlichen Dank im Voraus!
Change log

Jul 16, 2008 12:22: KatharinaV Created KOG entry

Proposed translations

+3
40 mins
Selected

in (diesen) Zeiten von (zu) schneller Begeisterung und unausgegorenen technischen Spielereien

ode so ähnlich :) [warum musste ich spontan an's i-phone denken?? ;) ]
Peer comment(s):

agree Ingrid Moore
13 mins
danke
agree Steffen Walter : Das "von" kann noch wegfallen - "in (diesen) Zeiten (zu) schneller Begeisterung und unausgegorener technischer Spielereien".
1 hr
ja, stimmt - liest sich noch flüssiger. danke sehr!
agree Ingeborg Gowans (X) : finde Steffens Modifizierung noch besser
10 hrs
danke - und stimmt ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Schick - "technische Spielereien" trifft den Nagel auf den Kopf. Vielen Dank, Katharina und alle Kollegen!"
1 hr

in dieser Zeit schriller Werbung und geistlosen technischen Spielzeugkrams

das zumindest fiel mir dazu ein

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-13 15:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

statt "geistlos" ginge auch "nutzlos", was mir eigentlich besser gefällt
Something went wrong...
+3
1 hr

in Zeiten maßloser Übertreibung und unausgereifter Technospielzeuge

"Hype" sehe ich eher als Übertreibung.
Peer comment(s):

agree erika rubinstein : oder oberflaechlicher
36 mins
agree Steffen Walter : Oder so.
1 hr
agree Nitin Goyal
1 hr
neutral KatharinaV : Technospielzeuge? mmh... da denke ich zu sehr an die Musik. vielleicht Technikspielzeuge
20 hrs
Something went wrong...
+1
17 hrs

Angesichts des (heute/heutzutage) üblichen modischen Techno-Schnickschnacks

Bisschen freiere Formulierung. Außerdem glaube ich, dass „hype“ sich hier als Adjektiv parallel zu „shallow“ auf die „toys“ bezieht.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Auch gut!
10 mins
Danke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search