Glossary entry

English term or phrase:

living-cum-dining room

Spanish translation:

(sala de) estar-comedor

Jul 6, 2008 14:47
15 yrs ago
22 viewers *
English term

living-cum-dining room

English to Spanish Bus/Financial Architecture
I'm translating the features in a luxury hotel suite. I think it could be translated as sala de estar-comedor, but maybe there is a specific term for this which I may not know. Thank you all in advance, Martín
Change log

Jul 6, 2008 14:49: Fabio Descalzi changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jul 6, 2008 14:50: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Jul 11, 2008 15:26: Fabio Descalzi changed "Field (specific)" from "Tourism & Travel" to "Architecture"

Discussion

Kate Major Patience Jul 7, 2008:
Martín, great: think it´s very clear now what you are looking for. cgowar: ok, just trying to be diplomatic and help clear up the confusion about this being exclusively Spanish from Spain (not what asker wanted in this case, it´s clear) Good luck! :)
Cecilia Gowar Jul 6, 2008:
I do not think there is controversy Kate. Only that Ms Brophy chose to disagree with answers that were perfectly valid and some of us reacted.
And no, Eileen, we do not speak "ancient" Spanish in South America.
Non-ProZ.com (asker) Jul 6, 2008:
Reply Thank you all for your time and energy spent on answering my query. The information I need to translate is going to be included on a webpage so it's probably going to be read by speakers of different Spanish-speaking backgrounds. I suppose using the most general term possible will do fine in this case. For this reason, I understand that sala de estar-comedor refers to the uses of a living and dining room. Thanks again
Kate Major Patience Jul 6, 2008:
But if there´s no term that will do for both EspLAm and EspEsp then what is your preference? Where is this going to appear? :)
Kate Major Patience Jul 6, 2008:
Martín, judging from the controversy thus far, might it not be an idea to specify exactly where this text is going to appear, and for what audience? I know you have commented below, but I´m not exactly clear on it: as general a term as possible...

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

(sala de) estar-comedor

http://www.ahorahoteles.com/hoteles-en-san-luis-ES_29_07_555...
3. Hotel Insotel Club Punta Prima
Dirección: LAYA PUNTA PRIMA, SANT LLUIS (MENORCA)
Características del HOTEL: Habitaciones: apartamentos climatizados, con habitación doble con ventilador y teléfono directo, sala de estar-comedor con dos sofás-cama, ventilador, TV satélite con canal musical, caja fuerte

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-07-06 14:58:14 GMT)
--------------------------------------------------

It is important to specify "estar" = living; otherwise, the denomination "sala" or "salón" could be misguiding, because it can be the translation of "hall".
Peer comment(s):

agree Jairo Payan : Totalmente de acuerdo, salón puede significar otra cosa. Colombia
2 hrs
agree Cecilia Gowar : ¡Cierto que también se usa!
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think this is the most likely term to be used as a Spanish equivalent, at least in the context I presented above. Thhak you."
-1
3 mins

salon comedor

That is how we say it in Spanish here.
Peer comment(s):

agree margaret caulfield
41 mins
Thanks Margaret :-))
agree Elvira Domínguez Francesch : Sorry, I think we must have written our answers at the same time, I wouldn't have given the same answer if i had seen yours first!!
3 hrs
No problem Elvira, I just gave a few opinions cos even though British I prefer Spanish that is not "Spanglish":-)) (Not your case I might add0
disagree Steven Huddleston : That is not how we say it in Spanish here.
3 hrs
OK fine but when it is a hotel you cannot call it a sala!!!
disagree Cecilia Gowar : Tampoco en Sudamérica, donde hay más hispanohablantes que en la península...
4 hrs
Sudamerica do not speak Spanish from Spain they speak ancient Spanish frequently and the asker asks above for Spanish from Spain
neutral Kate Major Patience : Eileen, re: cgower comment, you may have misunderstood the asker's comment on Elvira's answer, where he said that HER answer might only be good for Spain, not that HE wanted an answer only for Spain. He did not ask for only European Spanish answers :)
5 hrs
disagree Adriana Martinez : Lamento que por tu procedencia británica desconozcas TANTO sobre el excelente español en el resto de los países que no son España. En una habitación de hotel CLARO QUE SE DICE SALA y no salón. Salón se usa en las demás instalaciones hoteleras.
12 hrs
neutral Sandra Cifuentes Dowling : ¿En Sudamérica hablamos "ancient Spanish"? Estoy sorprendida.
1 day 1 hr
You often use Spanish words that are no longer used in Spain.
Something went wrong...
+4
4 mins

salôn-comedor

That's what I've always heard back home, in Spain. Sorry about the fake accent on the "o" (French computer).
Hope it helps!
Note from asker:
Thank you for your answer. I forgot to say that I need as geographically unmarked a term as possible. Maybe this is for Spain Spanish only. Thanks anyway.
Peer comment(s):

agree margaret caulfield
41 mins
agree Eileen Brophy : I have no accent that is why I presented it without and we don't join it in Spain
2 hrs
:) Thanks! I wasn't sure about it being 1 or 2 words...
agree Dana Avramov
5 hrs
agree Alejandra Ruiz Roa : suele ser mas conocido como salón, pero sala tambien se conoce en Sudamerica, o directamente living.
8 hrs
Something went wrong...
+3
38 mins

sala-comedor

Así lo he oido siempre, pero no sé qué tan universal sea.
Peer comment(s):

agree Adriana Martinez : No sé si es universal, pero así lo traduciría yo.
1 hr
¡Gracias, Adriana!
agree Luisa Ramos, CT : Ni más ni menos, hace las veces de sala y de comedor, todo junto; usualmente un sofá, butaca, dos mesas, TV y mesa de comer con 2 ó 4 sillas. ¡Qué lujo!
1 hr
¡Gracias, Luisa!
agree Fanny77 : Me parece que en este caso "sala" es mas adecuado que "salon". http://www.indobase.com/home/furniture/furniture-multipurpos...
1 hr
¡Gracias, Fanny!
Something went wrong...
+4
38 mins

living-comedor

Es lo que decimos en Argentina, Chile y tal vez otros países latinoamericanos. También lo he visto en un sitio de USA.
"Living" figura en la RAE, como sala de estar.
Peer comment(s):

agree Carla_am
19 mins
¡Gracias Carla_am!
agree Maria Pelletta : es lo que usamos en Argentina, si.
1 hr
¡Gracias María!
agree Fabio Descalzi : Sí, living-comedor, así decimos nosotros en casa. Pero también se estila lo de "estar"-comedor, pues hay otras connotaciones: se suele diferenciar entre "el living para las visitas" y "el estar íntimo para la familia".
8 hrs
¡Gracias Fabio!... ya me estaba preguntando si no lo usarían en Uruguay también. Es cierto, también usamos "sala de estar".
agree Sandra Cifuentes Dowling : En Chile, por supuesto. "Estar-comedor" también se usa bastante. Saludos :)
1 day 23 mins
¡Gracias Sandra!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search