Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Letter of NOTIFICATION OF BREACH PROCEEDINGS
Czech translation:
Výzva o dostavení se k soudnímu řízení
English term
Letter of NOTIFICATION OF BREACH PROCEEDINGS
3 -2 | Výzva o dostavení se k soudnímu řízení | Michaela Bordessoule |
4 +1 | (dopis oznamující) zahájení (soudního) řízení pro nesplnění soudního příkazu | Radovan Pletka |
Jul 4, 2008 22:56: Pavel Janoušek changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): petr jaeger, Radovan Pletka, Pavel Janoušek
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Výzva o dostavení se k soudnímu řízení
Michaelo moc vam dekuju, presne to vystihuje situaci. Snad se mi jednou podari nekde objevit/zakoupit Slovnik specializujici na pravo a advokacii. |
disagree |
Radovan Pletka
: notification neni vyzva, ale oznameni, sdeleni, vyrozumeni
1 day 21 hrs
|
disagree |
Pavel Janoušek
: Zni to mozna dobre, ale neni to zadna vyzva, nybrz oznameni, ze se zahajuje rizeni.
2 days 3 hrs
|
(dopis oznamující) zahájení (soudního) řízení pro nesplnění soudního příkazu
Big Thank You Radovan, ...vas preklad prisel trochu pozdeji, a tak ho definitivne pouziji v pristim prekladu pro dalsiho vinika. Presne vystihuje situaci. Dekuji. s pozdravem, Andrea Edwads |
Je mi to moc lito, ze jsem zvolila spatnou verzi, zdala se mi v poradku, protoze tam bylo i datum a cas kdy se ma "offender" dostavit k soudu, tedy vyzva. Ale ted chapu ze Notification by melo oznamovat. Take jsem byla v casove nouzi, a pani Michaely odpoved prisla jako prvni. Nekdy cas hraje velkou roli. Ted uz vim jak to na KudoZ chodi, a svou chybu pricitam take tomu, ze to byla moje 1. zkusenost s KudoZ, Jeste jednou se omlouvam a dekuji za vase odpovedi. |
agree |
Pavel Janoušek
: Pro formu, kdybychom to v budoucnu potrebovali: oznameni o zahajeni...
12 hrs
|
mate pravdu, dik
|
Discussion
This offender must attend Nottingham Magistrates Court, the letter does not states the offence, only says; he failed to attend his "Induction" with the Offender Manager PSO, from Probation Services as instructed without acceptable explanation. He was previously warned about failing to comply with his order and he must now attend court for "breach of the order". Failure to attend court will mean that a warrant without bail may be applied and he will be arrested and brought before the court. ..He is also advised to consult a solicitor about these "breach proceedings"... It is in his interest to contact the "Enforcement Officer" before this Court hearing. ~ That is just about all the content of the letter. I suppose to help to translate (all of it)! It is for the Probation Service and from Notts County Hall Interpret. Services.. I'm sorry I can't be any more help, but big thank you for your interest. Andrea E.
Not sure how to translate "Breach of Community Order" very well aether.
Thank U Radovan for interest!