Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
We are, in terms of race, where we were in terms of gender 40 years ago
French translation:
La question raciale en est aujourd'hui au même point que les rapports hommes/femmes il y a quarante ans
Added to glossary by
JulieM
Jun 30, 2008 09:10
15 yrs ago
English term
We are, in terms of race, where we were in terms of gender 40 years ago
English to French
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
"We in France are, in terms of race, where we were in terms of gender 40 years ago"
Problème de formulation
My try > En termes de race, en France, nous en sommes aujourd'hui au même point qu'il y a quarante ans en termes de rapports hommes/femmes.
Pas convaincue du tout. Merci de vos suggestions !
Problème de formulation
My try > En termes de race, en France, nous en sommes aujourd'hui au même point qu'il y a quarante ans en termes de rapports hommes/femmes.
Pas convaincue du tout. Merci de vos suggestions !
Proposed translations
10 mins
Selected
En France, en ce qui concerne les aspects liés à la race, nous en sommes au point ...
En France, en ce qui/pour ce qui concerne le sujet/la question relatif/relative à la race, nous en sommes au point où en étaient la question des sexes il y a 40 ans.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Votre réponse m'a inspirée.
Merci à tous !"
4 mins
---
Nous pouvons comparer les relations interraciales d'aujourd'hui avec les relations hommes femmes d'il y a quarante ans.
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2008-06-30 09:20:12 GMT)
--------------------------------------------------
Je suppose qu'il est possible d'éviter d'alourdir la phrase en n'évitant de mentionner le terme "France".
A voir avec le reste du texte mais je pense que le terme "race" est moins connoté en anglais, peut être utiliser une formulation du style : "relations entre personnes de différentes couleurs (de peau)."
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2008-06-30 09:20:46 GMT)
--------------------------------------------------
en évitant !!! Sorry!
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2008-06-30 09:20:12 GMT)
--------------------------------------------------
Je suppose qu'il est possible d'éviter d'alourdir la phrase en n'évitant de mentionner le terme "France".
A voir avec le reste du texte mais je pense que le terme "race" est moins connoté en anglais, peut être utiliser une formulation du style : "relations entre personnes de différentes couleurs (de peau)."
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2008-06-30 09:20:46 GMT)
--------------------------------------------------
en évitant !!! Sorry!
22 hrs
Sur la question de la race, nous en sommes aujourd'hui en France là où nous en étions il y a ....
"Sur la question de la race, nous en sommes, aujourd'hui en France, là où nous en étions, il y a quarante ans sur la question des sexes."
Une autre proposition qui j'espère vous aidera...
Une autre proposition qui j'espère vous aidera...
Discussion