Glossary entry

English term or phrase:

We are, in terms of race, where we were in terms of gender 40 years ago

French translation:

La question raciale en est aujourd'hui au même point que les rapports hommes/femmes il y a quarante ans

Added to glossary by JulieM
Jun 30, 2008 09:10
15 yrs ago
English term

We are, in terms of race, where we were in terms of gender 40 years ago

English to French Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters
"We in France are, in terms of race, where we were in terms of gender 40 years ago"

Problème de formulation
My try > En termes de race, en France, nous en sommes aujourd'hui au même point qu'il y a quarante ans en termes de rapports hommes/femmes.
Pas convaincue du tout. Merci de vos suggestions !

Discussion

Stéphanie Soudais Jun 30, 2008:
Je n'ai jamais dit qu'il ne fallait pas l'utiliser, seulement réfléchir à deux fois avant de le faire. Après explication du contexte donnée par Julie, il me semble approprié ici
Ghyslaine LE NAGARD Jun 30, 2008:
il me semble, que la traduction utilise le mot approprié en français qui est donc "race" pour refléter l"idée véhiculé par le texte.
Ghyslaine LE NAGARD Jun 30, 2008:
Ce mot tout comme d'autres utilisé de façon appropriée sans connotation raciste ou discriminatoire ne véhicule aucune idée ou notion malsaine. Tout cela pour dire que le mot en question a bien été choisi par son auteur et qu"il est important....
Ghyslaine LE NAGARD Jun 30, 2008:
On ne m'a jamais enseigné qu'il était interdit d'utiliser le mot race. Interdit par qui d'ailleurs ? Ne s'agit t-il pas de cette désastreuse tendance à l'utilisation du "politiquement correct" qui fait tant de dégâts.
JulieM (asker) Jun 30, 2008:
C'est un article original du New York Times. Les Français ont pu répondre en anglais aux questions, ou bien être traduits par l'auteur, impossible à déterminer. Mais l'article est original.
Stéphanie Soudais Jun 30, 2008:
Ok, d'acc. Mais d'ailleurs, ton texte (du moins cette phrase) n'est-t-il pas déjà une trad, puisque ce sont des Français qui parlent ?
JulieM (asker) Jun 30, 2008:
Stéphanie, on m'a enseigné la même chose, et c'est un mot que j'évite généralement, mais dans cet article, des Noirs français déplorent justement qu'on n'ose pas employer ce mot, fait symptomatique selon eux d'un refus de prendre en compte les pbs (comme l'histoire des "statistiques ethniques")
Stéphanie Soudais Jun 30, 2008:
Moi je ferais attention au mot "race". Lorsque j'étais au collège, mes prof d'histoire nous répétaient toujours qu'il est "interdit" d'utiliser ce mot pour parler des origines ethniques de l'homme...

Proposed translations

10 mins
Selected

En France, en ce qui concerne les aspects liés à la race, nous en sommes au point ...

En France, en ce qui/pour ce qui concerne le sujet/la question relatif/relative à la race, nous en sommes au point où en étaient la question des sexes il y a 40 ans.

Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Votre réponse m'a inspirée. Merci à tous !"
4 mins

---

Nous pouvons comparer les relations interraciales d'aujourd'hui avec les relations hommes femmes d'il y a quarante ans.

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2008-06-30 09:20:12 GMT)
--------------------------------------------------

Je suppose qu'il est possible d'éviter d'alourdir la phrase en n'évitant de mentionner le terme "France".

A voir avec le reste du texte mais je pense que le terme "race" est moins connoté en anglais, peut être utiliser une formulation du style : "relations entre personnes de différentes couleurs (de peau)."

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2008-06-30 09:20:46 GMT)
--------------------------------------------------

en évitant !!! Sorry!
Something went wrong...
22 hrs

Sur la question de la race, nous en sommes aujourd'hui en France là où nous en étions il y a ....

"Sur la question de la race, nous en sommes, aujourd'hui en France, là où nous en étions, il y a quarante ans sur la question des sexes."

Une autre proposition qui j'espère vous aidera...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search