Jun 20, 2008 14:18
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Vorzeigewert

German to Spanish Marketing Marketing / Market Research
El contexto es el siguiente:

"Schließlich scheinen gerade prominent platzierte Screens vielerorts auch einen gewissen **Vorzeigewert** für die Leistungsfähigkeit eines Anbieters zu sein."

Pienso que podría tratarse de "carta de presentación", pero no estoy segura. También se me ocurrió alguna opción literal como "valor de presentación". ¿Alguien conoce otra opción más adecuada?
Muchas gracias de antemano!!
Natalia

Discussion

Natalia Lobo (asker) Jun 20, 2008:
Se me ocurre también que en vez de "ser un cierto..." queda mejor "tener"

"parecen tener un ciero valor representativo" no?
Natalia Lobo (asker) Jun 20, 2008:
Probaré entonces las opciones:

Al fin y al cabo, justamente las pantallas ubicadas de forma prominente [en? / de?] muchos sitios parecen ser también un cierto **valor representativo / valor emblemático** para la eficiencia de un proveedor.

O bien:
... las pantallas... sirven al proveedor para para demostrar (o impresionar con) su eficiencia.

Bueno... seguramente se puede mejorar... seguiré pensando opciones.

Gracias de todos modos!!
Raphaela Holzapfel Jun 20, 2008:
Hola! Estoy bastante de acuerdo con Vittorio. Podrías mandarnos la frase traducida? A ver si se me ocurre algo...

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

valor respresentativo

podría ser

TRANSFORMACIÓN DE LA MERCANCIA EN DINERO (TEORIA DEL VALOR DE MARX ...
El valor representativo de las mercancías. Hasta aquí hemos estudiado la .... deseen ampliar sus conocimientos en el área de Marketing con el objetivo de ...
www.gestiopolis.com/recursos/documentos/fulldocs/eco/transf... - 85k

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2008-06-20 14:27:02 GMT)
--------------------------------------------------

sería: representativo
Peer comment(s):

agree Egmont
5 hrs
agree Pablo Bouvier
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

sirve para impresionar

= hat einen Vorzeigewert
Something went wrong...
1 hr

valor emblemático

otra posibilidad
Something went wrong...
3 hrs

representar

A ver, viendo tu traducción, creo que "representar" a secas sería la mejor opción.
Al fin y al cabo, precisamente las pantallas ubicadas de forma prominente en muchos sitios parecen representar, en cierta manera, la eficiencia de un proveedor.
Saludos, Raphaela

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2008-06-20 18:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ahora que lo leo, me gusta más, en vez de "parecen representar", "parecen ser capaz de representar". Creo que se ajusta más. Saludos
Note from asker:
Sí, me gusta como queda "parecen ser capaces de representar". :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search