Jun 20, 2008 14:18
15 yrs ago
1 viewer *
German term
Vorzeigewert
German to Spanish
Marketing
Marketing / Market Research
El contexto es el siguiente:
"Schließlich scheinen gerade prominent platzierte Screens vielerorts auch einen gewissen **Vorzeigewert** für die Leistungsfähigkeit eines Anbieters zu sein."
Pienso que podría tratarse de "carta de presentación", pero no estoy segura. También se me ocurrió alguna opción literal como "valor de presentación". ¿Alguien conoce otra opción más adecuada?
Muchas gracias de antemano!!
Natalia
"Schließlich scheinen gerade prominent platzierte Screens vielerorts auch einen gewissen **Vorzeigewert** für die Leistungsfähigkeit eines Anbieters zu sein."
Pienso que podría tratarse de "carta de presentación", pero no estoy segura. También se me ocurrió alguna opción literal como "valor de presentación". ¿Alguien conoce otra opción más adecuada?
Muchas gracias de antemano!!
Natalia
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | valor respresentativo | Karin R |
4 | sirve para impresionar | Vittorio Ferretti |
4 | representar | Raphaela Holzapfel |
3 | valor emblemático | Teresa Mozo |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
valor respresentativo
podría ser
TRANSFORMACIÓN DE LA MERCANCIA EN DINERO (TEORIA DEL VALOR DE MARX ...
El valor representativo de las mercancías. Hasta aquí hemos estudiado la .... deseen ampliar sus conocimientos en el área de Marketing con el objetivo de ...
www.gestiopolis.com/recursos/documentos/fulldocs/eco/transf... - 85k
--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2008-06-20 14:27:02 GMT)
--------------------------------------------------
sería: representativo
TRANSFORMACIÓN DE LA MERCANCIA EN DINERO (TEORIA DEL VALOR DE MARX ...
El valor representativo de las mercancías. Hasta aquí hemos estudiado la .... deseen ampliar sus conocimientos en el área de Marketing con el objetivo de ...
www.gestiopolis.com/recursos/documentos/fulldocs/eco/transf... - 85k
--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2008-06-20 14:27:02 GMT)
--------------------------------------------------
sería: representativo
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
sirve para impresionar
= hat einen Vorzeigewert
1 hr
valor emblemático
otra posibilidad
3 hrs
representar
A ver, viendo tu traducción, creo que "representar" a secas sería la mejor opción.
Al fin y al cabo, precisamente las pantallas ubicadas de forma prominente en muchos sitios parecen representar, en cierta manera, la eficiencia de un proveedor.
Saludos, Raphaela
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2008-06-20 18:34:25 GMT)
--------------------------------------------------
Ahora que lo leo, me gusta más, en vez de "parecen representar", "parecen ser capaz de representar". Creo que se ajusta más. Saludos
Al fin y al cabo, precisamente las pantallas ubicadas de forma prominente en muchos sitios parecen representar, en cierta manera, la eficiencia de un proveedor.
Saludos, Raphaela
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2008-06-20 18:34:25 GMT)
--------------------------------------------------
Ahora que lo leo, me gusta más, en vez de "parecen representar", "parecen ser capaz de representar". Creo que se ajusta más. Saludos
Note from asker:
Sí, me gusta como queda "parecen ser capaces de representar". :-) |
Discussion
"parecen tener un ciero valor representativo" no?
Al fin y al cabo, justamente las pantallas ubicadas de forma prominente [en? / de?] muchos sitios parecen ser también un cierto **valor representativo / valor emblemático** para la eficiencia de un proveedor.
O bien:
... las pantallas... sirven al proveedor para para demostrar (o impresionar con) su eficiencia.
Bueno... seguramente se puede mejorar... seguiré pensando opciones.
Gracias de todos modos!!