Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
rio adentro
English translation:
Upstream/Downstream
Added to glossary by
Gad Kohenov
Jun 16, 2008 05:23
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
rio adentro
Spanish to English
Other
Geography
general, idiomatic expression
a destination to teachers that sail 6 hours a day to teach somewhere far into the river
how does "somewhere far into the river' sound? does it give the idea of "rio adentro"? or does it give the idea that they go deep into the river?
i know for the sea, "out to sea" is used but... what about rivers?
how does "somewhere far into the river' sound? does it give the idea of "rio adentro"? or does it give the idea that they go deep into the river?
i know for the sea, "out to sea" is used but... what about rivers?
Proposed translations
(English)
3 | Upstream/Downstream | Gad Kohenov |
4 | deep into the river | Lydia De Jorge |
3 | to teach in a distant community reached by river | Bubo Coroman (X) |
3 | far along the river | DLyons |
Change log
Jun 16, 2008 05:46: Cristina Heraud-van Tol changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Jun 21, 2008 15:12: Gad Kohenov Created KOG entry
Proposed translations
23 mins
Selected
Upstream/Downstream
Tierra adentro means inland and appears in dictionary. For example rel camino real de tierra adentro. The famous road from mexico City leading all the way to Northern contemporary New Mexico, USA.
For rio adentro, you can use upstream/downstream.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-06-16 12:30:18 GMT)
--------------------------------------------------
Forgas is right rio abajo is down stream in the direction of the sea. And your teachers go inland away from the sea. So they go upstream.
For rio adentro, you can use upstream/downstream.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-06-16 12:30:18 GMT)
--------------------------------------------------
Forgas is right rio abajo is down stream in the direction of the sea. And your teachers go inland away from the sea. So they go upstream.
Note from asker:
I thought of these options. but, as far as I know, "upstream" means "aguas arriba" and "downstream" "aguas abajo". in this case, I don't know to which direction the teachers sail |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you, desertfox!"
15 mins
deep into the river
,
Note from asker:
Thank you for your help, Lydia! I'm not too sure about this. ... most of the examples I've found on "deep into the river" refer to deepness, which is not the case here. "...scanned the battle spotting his sinking deep into the river" "Her body plunged deep into the river, like a knife through soft flesh" "went down to some 70 feet deep into the river" "ideal for diving deep into the river " "He went chest deep into the river and stood still looking at me as the water kept rushing around him" well, here is an example to support this expression: I would like to warn you people that the current of the river is very high, so kindly take care of yourself & your family, do not venture too deep into the river, there are chances of finding few crocodiles & wild elephants, so do not venture deep into the jungle or river |
4 hrs
to teach in a distant community reached by river
this might be vague enough as it does not specify whether they travel "across", "up" or "down" the river.
In future it would help if you could please also give the sentence in Spanish so that answerers can see what the possibilities are for adapting the translation to the context.
In future it would help if you could please also give the sentence in Spanish so that answerers can see what the possibilities are for adapting the translation to the context.
Note from asker:
Thanks, Deborah, I'm not too sure about this. ... most of the examples I've found on "deep into the river" refer to deepness, which is not the case here. "...scanned the battle spotting his sinking deep into the river" "Her body plunged deep into the river, like a knife through soft flesh" "went down to some 70 feet deep into the river" "ideal for diving deep into the river " "He went chest deep into the river and stood still looking at me as the water kept rushing around him" well, here is an example to support this expression: I would like to warn you people that the current of the river is very high, so kindly take care of yourself & your family, do not venture too deep into the river, there are chances of finding few crocodiles & wild elephants, so do not venture deep into the jungle or river |
Sorry! the posted note was for Lydia! thank you for your help, Deborah! |
14 hrs
far along the river
This is clearly not related to depth and avoids the unknown upstream/downstream question.
"aguas adentro" would usually be "out to sea" so "aguas adentro" might be translated as "out on the river" except that 6 hrs sailing seems excessive unless it's along the river.
"aguas adentro" would usually be "out to sea" so "aguas adentro" might be translated as "out on the river" except that 6 hrs sailing seems excessive unless it's along the river.
Discussion