Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ladrillo tosco (terminado con pladur)
Polish translation:
cegła łamana (wykończona/wyłożona/obłożona/izolowana płytą kartonowo-gipsową)
Added to glossary by
Monika Jakacka Márquez
Jun 13, 2008 13:13
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
ladrillo tosco (terminado con pladur)
Spanish to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
cegła
En fachada panel tipo ASPARA VERTURE con aislamiento incorporado trasdosado de fabrica de ½ pie de ladrillo tosco terminado interiormentre con pladur.
Szczerze mówiąc to ogólnie niewiele rozumiem
Szczerze mówiąc to ogólnie niewiele rozumiem
Proposed translations
(Polish)
3 | cegła łamana wykończona/wyłożona/obłożona/izolowana płytą kartonowo-gipsową | Monika Jakacka Márquez |
Change log
Jul 18, 2008 10:03: Monika Jakacka Márquez Created KOG entry
Jul 18, 2008 10:03: Monika Jakacka Márquez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/69064">Monika Jakacka Márquez's</a> old entry - "ladrillo tosco (terminado con pladur)"" to ""cegła łamana wykończona/wyłożona/obłożona/izolowana płytą kartonowo-gipsową""
Proposed translations
2 days 21 hrs
Selected
cegła łamana wykończona/wyłożona/obłożona/izolowana płytą kartonowo-gipsową
Unas cuantas sugerencias :)
Wg slownika techniczego esp>eng, tosco moze byc w kontekscie budowlanym tlumaczone na angielski jako "rubby" lub "coarse", co wskazywaloby na polskie terminy:
"lamana", "nieobrobiona", "gruboziarnista", "szorstka",
"chropowata" itp.
Moim zdaniem moze tu chodzic o cegle lamana, o ktorej w zasadzie znalazlam na sieci bardzo bardzo malo :(
W tym tekscie masz mowe o ceglach gladkich i lamanych, co mogloby oznaczac, iz cegla lamana jest przeciwienstwem gladkiej (tzn. jest szorstka, nieobrobiona...):
Zużycie: Cegła wapienno-piaskowa gładka min. 0,5 l/m2. Cegła wapienno-piaskowa łamana min. 0,7 l/m2. Materiały włóknisto-cementowe min. 0,3 l/m2. Beton min. 0,5 l/m2 ...
www.aquaterm.com.pl/instrukcje/fu_snl.pdf
Wg slownika techniczego esp>eng, tosco moze byc w kontekscie budowlanym tlumaczone na angielski jako "rubby" lub "coarse", co wskazywaloby na polskie terminy:
"lamana", "nieobrobiona", "gruboziarnista", "szorstka",
"chropowata" itp.
Moim zdaniem moze tu chodzic o cegle lamana, o ktorej w zasadzie znalazlam na sieci bardzo bardzo malo :(
W tym tekscie masz mowe o ceglach gladkich i lamanych, co mogloby oznaczac, iz cegla lamana jest przeciwienstwem gladkiej (tzn. jest szorstka, nieobrobiona...):
Zużycie: Cegła wapienno-piaskowa gładka min. 0,5 l/m2. Cegła wapienno-piaskowa łamana min. 0,7 l/m2. Materiały włóknisto-cementowe min. 0,3 l/m2. Beton min. 0,5 l/m2 ...
www.aquaterm.com.pl/instrukcje/fu_snl.pdf
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
Discussion