Jun 10, 2008 16:26
15 yrs ago
English term

Value of Challenge

English to Russian Social Sciences Management
Management decisions are consistent with the Value of Challenge.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

значимость вызова

Challenge употребляется в противовес Problem, переводится на русский обычно как "вызов". Разница заключается в том, что вызов - объективная реальность требующая принятия и проведения в жизни какого-либо решения, позволяющего минимизировать связанные с вызовом проблемы\риски, а также получить какие-либо преимущества.
Peer comment(s):

agree George Freeman : good answer
13 mins
Thx, George)
agree Erzsébet Czopyk : krasivo sformulirovano
31 mins
Спасибо)
neutral Natalia Potashnik : прекрасное объяснение сути, только "вызов" все-таки немного не по-русски
2 hrs
Спасио за комментарий. Однако, по сути не согласен. http://www.google.ru/search?hl=ru&q=книга менеджмент вызов&l...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
38 mins

цена вопроса

контекст нужен
Note from asker:
Management decisions are consistent with the Value of Teamwork.
Something went wrong...
+2
2 hrs

важность стоящих задач

Решения руководства соответствуют важности задач, стоящих перед ... (компанией?)
Peer comment(s):

agree Tatiana Pelipeiko : Мне это нравится больше "вызовов".
1 hr
спасибо
agree Serhiy Tkachuk : значимости (стоящих) задач
1 hr
значимость - очень хороший вариант. А еще можно весомость
neutral Dmitriy Syukarev : Ваш вариант также хорош, разница в том, что в сорсе употребляется на "objective, task or etc.", а именно "challenge", семантику которого в книгах по менеджменту и лидерсиву я объяснил. Пошло оно от "Теории вызова и ответа" А. Тойнби.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search