Jun 9, 2008 09:14
15 yrs ago
17 viewers *
Dutch term

rekening en verantwoording afleggen

Dutch to English Bus/Financial Finance (general) CONDITIONS FOR FUND MANAGEMENT
The term is taken from this sentence which I spent some time grappling with the other day:

De beheerder legt ter zake van de vereffening rekening en verantwoording af aan de participanten in vergadering bijeen alvorens de beschikbare middelen, onder aftrek van kosten en lasten van het Fonds, pro rata parte aan de participanten worden uitgekeerd en het Fonds wordt opgeheven.

It is taken from a clause in a series of conditions for fund management and relates specifically to the liquidation section. I am not really sure whether it means the manager passes responsibility onto the clients or takes it on himself which is obviously pretty important here. I imagine it is quite a common expression in these types of document but I have never come across it before. I found the whole way the sentence was phrased and structured rather unwieldy too so any help or suggestions will be gratefully received.

Discussion

Kitty Brussaard Jun 9, 2008:
@Lianne: zeer informatieve link! Misschien is ook in deze context de toevoeging 'verifiable' verstandig? Dus 'verifiable account(ability)' in plaats van simpelweg 'account(ability)'.

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

provide accountability

In this case, prior to liquidation of the fund, the Fund Manager should provide accountability for assets and liabilities of the fund.

Peer comment(s):

agree Lianne van de Ven : provide DETAILED accountability//"detailed accountability" is very common and I think sufficient.
49 mins
Bedankt Lianne. Of geinspireerd door jouw link (zie note to asker) 'verifiable accountability' :-) // Indeed, 'detailed' or 'full' accountability seems to be more common and will do in the given context.
agree Mark Straver : I agree with Lianne here about the commonness of the term
2 hrs
Bedankt Mark!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

accountable to

Accountable to would be the common terminology for this.
Something went wrong...
+1
10 mins

to render an account of, to account for

Ref. Terminologie Financieel Management
Peer comment(s):

agree Ariadne Ashby
24 mins
Thank you !
Something went wrong...
29 mins

to give an account for

The idea is that with regard to the settlement (liquidation of the Fund) the manager should explain its details to the participants thus justifying what and how to distribute to them.
Example sentence:

Before distributing any available funds the manager shall give a full account to the participants regarding the settlement ....

Something went wrong...
5 hrs

the manager presents a report and accounts (financial statements)

...
Something went wrong...
14 hrs

reporting to

It seems as though this does not cover it, but reporting implies accounting for for the steps taken that are being reported.
Keep it simple.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search