Jun 5, 2008 18:15
15 yrs ago
Spanish term

clorofila de estragón aireada

Spanish to English Other Cooking / Culinary Menu item
Ostra nacional con helado de citronela, clorofila de estragón aireada y tierra de anís con hierbas de marisma.

For those of you who have seen my previous questions I'm afraid we've gone from ultra-posh sounding menus to a kind of alternative restaurant, with lots of claims about fresh, local and seasonal ingredients. Makes me wonder if this is 'dried tarragon' and they don't want to say?? Or am I just being suspicious. as for chlorophyll in cooking...Not finding much so far. All suggestions welcoms and thanks in advance. To UK Eng. :)

Discussion

Sandra Holt Jun 5, 2008:
I agree with Tobias, take a look at this link, the recipe doesn't sound very apetising with chlorophyll in the title: "GRILLED LAMB LOIN WITH WILD MUSHROMS AND CLOROPHYLL". http://augieland.blogs.com/augie_land/2006/04/degustation_39...
http://en.wikipedia.org/wiki/Chlorophyll#Culinary_Use

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

air-dried tarragon chlorophyll

Remind me not to eat here.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-06-05 18:29:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for being facetious. If you have to put this on a menu, skip the (repulsive-sounding) "clorophyll" entirely and use something like "essence of tarragon"

http://www.google.com/search?hl=en&q="essence of tarragon"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-05 19:53:05 GMT)
--------------------------------------------------

From your later question, I detect a devious trend. I suggest is "tarragon foam"

e.g."Full Moons of Lobster & White Truffle
with tomato nage, tarragon foam & osetra caviar"
http://www.kauaicuisine.com/food/foodlist.htm
Note from asker:
hahaaaa..
You actually hit the nail on the head and wouldn't believe some of the items on there...Red mullet with fish liver curd and a consommé made from spines and head...mmmm...
Peer comment(s):

agree beatricepeaslee : I might take out "air", but otherwise this sounds right to me.
14 mins
Thanks.
agree Sandra Holt
18 mins
Good links. Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hmmm- in the end this seems to have been anoher way of saying 'foam', as Tobias said. Thanks everyone. :)"
3 mins

aired tarragon clorophile

Vaya nombre, ahí te indico una opción.

Saludos!
Juan

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-05 18:20:49 GMT)
--------------------------------------------------

Mis disculpas por el error ortográfico, es chlorophyl.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search