Jun 5, 2008 09:52
15 yrs ago
angielski term
lokomagazyn
angielski > polski
Prawo/patenty
Prawo: umowy
nie wiem czy to dobrze napisałem, jest podobno lokomagazyn dostawcy i odbiorcy, domyślam się że chodzi o warunki świadczenia usług tych dwóch, czy jest jakichś odpowiednik w j. angielskim?
Proposed translations
(polski)
4 +2 | ex warehouse | Maciek Drobka |
3 | CIF warehouse | MagDol |
Proposed translations
+2
4 min
angielski term (edited):
loco magazyn
Selected
ex warehouse
HTH
Peer comment(s):
agree |
Roman Kozierkiewicz
19 godz.
|
dziękuję
|
|
agree |
Anna Kopicka (X)
2 dni 12 godz.
|
dziękuję
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
7 min
CIF warehouse
Wydaje mi się, że lepiej tu użyć warunku Incoterms, bo brzmi bardziej profesjonalnie. A CIF to jest warehouse to warehouse czyli dostawa z magazynu dostawcy do magazynu odbiorcy (bo o to chyba chodzi).
http://pl.wikipedia.org/wiki/Loco
--------------------------------------------------
Note added at   13 min (2008-06-05 10:05:55 GMT)
--------------------------------------------------
oczywiście ważne są tu jeszcze warunki dostawy czyli czy sprzedający płaci za ubezpieczenie i fracht
http://pl.wikipedia.org/wiki/Loco
--------------------------------------------------
Note added at   13 min (2008-06-05 10:05:55 GMT)
--------------------------------------------------
oczywiście ważne są tu jeszcze warunki dostawy czyli czy sprzedający płaci za ubezpieczenie i fracht
Peer comment(s):
neutral |
Roman Kozierkiewicz
: Formułę CIF stosuje się do dostaw drogą morską a nie magazyn-magazyn w obrocie krajowym
10 godz.
|
Tak chodzi o dostawy morskie, ale w zasadzie asker nie napisał wyraźnie o jakie chodzi. Dostawa warehouse to warehouse też może być objęta formułą CIF.
|
Discussion
"żądanie banku zawarcia ubezpieczenia przy kontraktach CIF na całej trasie przewozu (tzw. ubezpieczenie warehouse to warehouse), w sytuacji gdy magazyn kupującego znajduje się poza portem, w głębi lądu."