Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Ludoteca

English translation:

Toy & Leisure Library

Added to glossary by Gilmar Fernandes
Jun 4, 2008 13:52
15 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

Ludoteca

Portuguese to English Other Other
Would that be a Toy Library? It's a space where children can come and play
Change log

Jun 10, 2008 09:43: Gilmar Fernandes Created KOG entry

Discussion

Natalia Telega (asker) Jun 4, 2008:
It is a public space, normally. Must be also because there exist "ludotecarias" working in those centres.....
Elvira Alves Barry Jun 4, 2008:
Is it a public space or in a house?

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Toy & Leisure Library

Yes Natalia, you were right on target: Toy Library
--------------------------------------------------------------------
From Babylon Dictionary:
ludoteca
= toy library, toy and leisure library, leisure library.
Ex: Visits were arranged to small towns some distance from Toronto to see toy libraries in operation in the communities they serve.
Ex: This article provides further information about increases in insurance premiums for toy and leisure libraries =
Peer comment(s):

agree lexical : This is a good option too.
1 min
Thanks...wow..we posted virtually at the same!! That's what I call "IN SYNCH"!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

recreation room

Also referred to as a "rec room" in the States!
Something went wrong...
+1
16 mins

playroom / game room / arcade (depending on context)

I wouldn't call it a "rec room" because that's a room in a house.

The answer in English depends on the context. If it's an educational play center in a school or library it would be a play room or play center/centre.

If it's a commercial space with video games and pinball machines, then it's an arcade or game room.
Peer comment(s):

agree Katia DG
20 hrs
Something went wrong...
+3
3 hrs

toy library

Objectors will say that 'toy library' is too narrow a concept to describe ludotecas in Portugal because a ludoteca is typically a play centre for children staffed by play leaders and organising a huge range of play and leisure activities. They will also say that not all (or even not many) ludotecas actually lend toys to children to take home.

I've just spent an enjoyable half hour reading about various ludotecas in Portugal and toy libraries in the UK, Western Australia, the USA and New Zealand. These are my conclusions: Portuguese ludotecas are more oriented to providing play space, toys and play leadership ON SITE, though several (but not all) also lend toys (Cascais is a good example); toy libraries in the Anglosphere are by no means purely libraries where children can borrow toys - almost all have play rooms and many also have play leaders.

The difference is mainly one of emphasis - the ludoteca is more oriented towards play space, with lending as a minority role; the toy library is perhaps equally oriented towards lending toys and providing play space. I don't think the relative difference justifies ruling out 'toy library' as an adequate translation of 'ludoteca'.

Incidentally, 'toy library' is the established term all over the English speaking world - UK, USA, Canada, the Antipodes - which makes a nice change.
Peer comment(s):

agree dorisarraia
7 hrs
thanks
agree Henrique Magalhaes
17 hrs
thanks, Henrique
agree Andrea Munhoz
19 hrs
Thanks, Andrea
Something went wrong...
3 hrs

games and toys room.

Sug.

Em função da definição de lúdico, creio ser isto aí.

lú.di.co
adj (lat ludu+ico2) Que se refere a jogos e brinquedos ou aos jogos públicos dos antigos. (Michaellis)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search