Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Convocatoria
German translation:
Prüfungstermin, Prüfungsanberaumung, Prüfungszeitraum
Added to glossary by
Elisabeth Mänzel
Jun 1, 2008 15:39
16 yrs ago
32 viewers *
Spanish term
Convocatoria
Spanish to German
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Universitätszeugnisse
Se trata de una certificación universitaria otorgada en España. Al final de la enumeración de las materias cursadas se encuentra la siguiente frase:
"La interesada tiene superados todos los créditos que constituyen el período de DIPLOMATURA en la Convocatoria de Septiembre de 20..
Fecha de Solicitud de Título de Diplomado: ..."
Mi sugerencia para la traducción:
"Die Interessierte hat alle Credits des DIPLOMSTUDIUMS [in der Ausschreibung???] von September 2007 erreicht.
Datum zur Beantragung des Diplomtitels: ..."
Estoy muy en duda con el término Convocatoria = Ausschreibung / Einberufung / Einladung etc.
Les agradecería si me podrían sugerir términos en alemán, o también si me podrían explicar qué significa exactamente convocatoria en este contexto.
¡GRACIAS!
"La interesada tiene superados todos los créditos que constituyen el período de DIPLOMATURA en la Convocatoria de Septiembre de 20..
Fecha de Solicitud de Título de Diplomado: ..."
Mi sugerencia para la traducción:
"Die Interessierte hat alle Credits des DIPLOMSTUDIUMS [in der Ausschreibung???] von September 2007 erreicht.
Datum zur Beantragung des Diplomtitels: ..."
Estoy muy en duda con el término Convocatoria = Ausschreibung / Einberufung / Einladung etc.
Les agradecería si me podrían sugerir términos en alemán, o también si me podrían explicar qué significa exactamente convocatoria en este contexto.
¡GRACIAS!
Proposed translations
(German)
4 +9 | Prüfungstermin, Prüfungsanberaumung | Christine Merz |
3 | Anmeldefrist | Virginia Feuerstein |
Proposed translations
+9
5 mins
Selected
Prüfungstermin, Prüfungsanberaumung
Das spanische Ausbildungssystem bietet jedes Jahr zwei Prüfungstermine an. Zunächst einmal die regulären Prüfungen für alle Schüler / Studenten im Juni. Wer diese Prüfung nicht besteht, kann sie im September wiederholen.
--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2008-06-01 16:03:09 GMT)
--------------------------------------------------
In deinem Satz bezieht sich "período" auf die gesamte Studienzeit. Im Juni und September gibt es fest einberaumte Prüfungstermine, das würde ich auch so bezeichnen.
Übrigens entspricht der "Título de Diplomado" nicht dem deutschen "Diplom". Das wäre eine "Licenciatura" (i.d.R. 4-5 Jahre Studienzeit). Eine spanische Diplomatura dauert nur 3 Jahre (z.B. Krankenpfleger). Ich bin mir nicht sicher, wie diese Abschlüsse im Deutschen genannt wird. Becher schreibt Diplom, in IATE gibt es mehrere Vorschläge. Vielleicht passt ja einer davon. Viel Spaß noch!
--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2008-06-01 16:03:09 GMT)
--------------------------------------------------
In deinem Satz bezieht sich "período" auf die gesamte Studienzeit. Im Juni und September gibt es fest einberaumte Prüfungstermine, das würde ich auch so bezeichnen.
Übrigens entspricht der "Título de Diplomado" nicht dem deutschen "Diplom". Das wäre eine "Licenciatura" (i.d.R. 4-5 Jahre Studienzeit). Eine spanische Diplomatura dauert nur 3 Jahre (z.B. Krankenpfleger). Ich bin mir nicht sicher, wie diese Abschlüsse im Deutschen genannt wird. Becher schreibt Diplom, in IATE gibt es mehrere Vorschläge. Vielleicht passt ja einer davon. Viel Spaß noch!
Note from asker:
Danke, Christine! Würde dann auch Prüfungszeitraum gehen? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dankeschön!"
3 hrs
Anmeldefrist
Semester-/Saisonprüfungen
Anmeldefrist September
Anmeldefrist September
Something went wrong...